Verse 8
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og til henne ble det gitt at hun skulle kles i fint, rent og hvitt lin, for det fine lin er de rettferdige gjerningene til de hellige.
NT, oversatt fra gresk
Og det ble gitt henne å kle seg i fint, rent, strålende lin; for det fine lin er de rettferdige gjerningene til de hellige.
Norsk King James
Og til henne ble det gitt å bli iført fint lin, rent og hvitt; for det fine lin er de helliges rettferdighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og det ble gitt henne å kle seg i rent, skinnende lin; for det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og det ble gitt henne å være iført fint lin, skinnende rent og hvitt. For det fine lin er de helliges rettferdige gjerninger.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og det ble gitt henne å kle seg i fint, rent og skinnende lin, for det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hun har fått tillatelse til å kle seg i skinnende, rent lin; for det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
o3-mini KJV Norsk
Hun har fått kledd seg i edle linnedklær, rene og hvite, for det fine linne symboliserer de helliges rettferdighet.
gpt4.5-preview
Og det ble gitt henne å kle seg i rent og skinnende fint lin. For det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det ble gitt henne å kle seg i rent og skinnende fint lin. For det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og det ble gitt henne å kle seg i rent, skinnende lin, for det fine linet er de rettferdige gjerninger til de hellige.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
It was granted to her to be clothed in fine linen, bright and clean. For the fine linen is the righteous deeds of the saints.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.19.8", "source": "Καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον, καθαρόν καὶ λαμπρὸν: τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.", "text": "And *edothē* to her that she *peribalētai* *byssinon*, *katharon* and *lampron*: for the *byssinon* the *dikaiōmata* of the *hagiōn* *estin*.", "grammar": { "*edothē*": "aorist, indicative, passive, 3rd person singular - was given", "*peribalētai*": "aorist subjunctive, middle, 3rd person singular - might clothe herself", "*byssinon*": "accusative, neuter, singular - fine linen", "*katharon*": "accusative, neuter, singular - clean/pure", "*lampron*": "accusative, neuter, singular - bright/shining", "*byssinon*": "nominative, neuter, singular - fine linen", "*dikaiōmata*": "nominative, neuter, plural - righteous acts/deeds", "*hagiōn*": "genitive, masculine, plural - saints/holy ones", "*estin*": "present, indicative, active, 3rd person singular - is" }, "variants": { "*edothē*": "was given/was granted/was allowed", "*peribalētai*": "might clothe herself/might be arrayed in/might put on", "*byssinon*": "fine linen/expensive fabric/white cloth", "*katharon*": "clean/pure/undefiled", "*lampron*": "bright/shining/radiant", "*dikaiōmata*": "righteous acts/righteous deeds/righteous requirements" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og hun ble gitt tillatelse til å kle seg i fint lin, skinnende og rent. For det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Original Norsk Bibel 1866
Og det blev hende givet at føre sig i reent og skinnende kosteligt Linklæde; thi det kostelige Linklæde er de Helliges Dyder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
KJV 1769 norsk
Hun har fått lov til å kle seg i rent, skinnende lin, for det fine linet er de helliges rettferdige gjerninger.
Norsk oversettelse av Webster
Hun fikk tillatelse til å kle seg i lys, ren fint lin, for det fine lin er de rettferdige gjerninger til de hellige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det ble gitt henne å kle seg i fint lin, rent og skinnende, for det fine linet er de rettferdige gjerninger til de hellige.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og det ble gitt henne å kle seg i fint lin, skinnende og rent. For det fine lin er de rettferdige gjerninger til de hellige.
Norsk oversettelse av BBE
Og til henne ble det gitt å kle seg i skinnende, rent og fint lin; for det fine lin er de helliges rettferdighet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And to her was graunted that she shulde be arayed with pure and goodly raynes. For the raynes is the ryghtewesnes of saynctes.
Coverdale Bible (1535)
And to her was graunted, that she shulde be arayed with pure and goodly sylke. (As for the sylke, it is the rightewesnes of sayntes.)
Geneva Bible (1560)
And to her was granted, that she should be arayed with pure fine linnen and shining, for the fine linnen is the righteousnesse of Saintes.
Bishops' Bible (1568)
And to her was graunted that she should be arayed with pure and goodly raynes: For the raynes is the ryghteousnes of saintes.
Authorized King James Version (1611)
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Webster's Bible (1833)
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
American Standard Version (1901)
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright [and] pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Bible in Basic English (1941)
And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.
World English Bible (2000)
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
NET Bible® (New English Translation)
She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen”(for the fine linen is the righteous deeds of the saints).
Referenced Verses
- Isa 61:10 : 10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with ornaments, and as a bride adorns herself with her jewels.
- Ezek 16:10 : 10 I clothed you also with embroidered work, and shod you with badger's skin, and I wrapped you about with fine linen, and I covered you with silk.
- Mark 9:3 : 3 And his clothing became shining, exceedingly white as snow, such as no launderer on earth can whiten them.
- Eph 5:26-27 : 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
- Rev 3:4-5 : 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
- Rev 3:18 : 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with eyesalve, that you may see.
- Rev 7:13-14 : 13 Then one of the elders answered, saying to me, Who are these clothed in white robes, and where did they come from? 14 And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those who came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
- Ps 45:13-14 : 13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of woven gold. 14 She shall be brought to the king in robes of needlework: the virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
- Ps 132:9 : 9 Let Your priests be clothed with righteousness, and let Your saints shout for joy.
- Luke 24:4 : 4 And it happened, as they were very perplexed about this, behold, two men stood by them in shining garments.
- Acts 1:10 : 10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel;
- Rom 3:22 : 22 even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference:
- Rom 13:14 : 14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
- Matt 17:2 : 2 And was transfigured before them: and his face shone like the sun, and his clothing was white as the light.
- Matt 22:12 : 12 And he said to him, Friend, how did you get in here without a wedding garment? And he was speechless.
- Rev 15:4 : 4 Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, for Your judgments have been revealed.