Verse 13
Let us not therefore judge one another anymore, but judge this instead: that no one puts a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men døm heller dette: at ingen setter et hinder eller en anledning til fall for sin brors vei.
NT, oversatt fra gresk
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men bli enige om dette: ikke skape en snublestein eller en anledning til fall for din bror.
Norsk King James
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre; men døm heller dette, at ingen må sette en snublestein eller en hindring i sin brors vei.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så la oss ikke dømme hverandre lenger; men la heller dette være deres dom, at ingen må gjøre noe som kan bli en snublestein eller anstøt for sin bror.
KJV/Textus Receptus til norsk
La oss derfor ikke dømme hverandre lenger. Bedøm heller dette, at ingen skal legge en snublestein eller en anstøt for sin bror.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor, la oss ikke lenger dømme hverandre! Men avgjør heller dette, at ingen må legge en hindring eller en snublestein i veien for sin bror.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller bestemme at ingen skal legge hinder eller snublestein i veien for sin bror.
o3-mini KJV Norsk
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller passe på at ingen legger en snublestein i sin brors vei.
gpt4.5-preview
La oss derfor slutte med å dømme hverandre. Døm heller slik, at ingen legger en snublestein eller en årsak til fall i sin brors vei.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La oss derfor slutte med å dømme hverandre. Døm heller slik, at ingen legger en snublestein eller en årsak til fall i sin brors vei.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, la oss ikke mer dømme hverandre, men døm heller dette: La oss ikke legge noe til anstøt eller snublestein for vår bror.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.14.13", "source": "Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν: ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.", "text": "No longer *oun allēlous krinōmen*: but *touto krinate mallon*, the not *tithenai proskomma* to the *adelphō* or *skandalon*.", "grammar": { "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*allēlous*": "accusative, masculine, plural, reciprocal pronoun - one another", "*krinōmen*": "present, active, subjunctive, 1st plural - we judge", "*touto*": "accusative, neuter, singular - this", "*krinate*": "aorist, active, imperative, 2nd plural - judge/decide", "*mallon*": "adverb - rather/instead", "*tithenai*": "present, active, infinitive - to put/place", "*proskomma*": "accusative, neuter, singular - stumbling block", "*adelphō*": "dative, masculine, singular - brother", "*skandalon*": "accusative, neuter, singular - trap/snare/offense" }, "variants": { "*krinōmen*": "we judge/we condemn/we criticize", "*krinate*": "judge/decide/determine", "*mallon*": "rather/instead/more", "*tithenai*": "to put/to place/to set", "*proskomma*": "stumbling block/obstacle", "*adelphō*": "brother/fellow believer", "*skandalon*": "trap/snare/offense/occasion for stumbling" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller felle den dom at ingen av oss skal legge en hindring eller en snublestein i veien for sin bror.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor lader os ikke mere dømme hverandre; men dømmer heller dette, at Ingen maa sætte Anstød eller Forargelse for sin Broder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his bther's way.
KJV 1769 norsk
La oss derfor ikke dømme hverandre, men vær heller påpasselig med at ingen setter en snublestein eller hindring i veien for sin bror.
Norsk oversettelse av Webster
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller dømme dette: At ingen legger snublestein eller hinder i sin brors vei.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre. Døm heller dette: ikke å legge en snublestein eller en felle foran din bror.
Norsk oversettelse av ASV1901
La oss derfor ikke dømme hverandre mer, men heller dømme slik: Ingen skal legge en snubleblokk eller en årsak til fall for sin bror.
Norsk oversettelse av BBE
La oss derfor ikke lenger dømme hverandre, men heller sette som mål å ikke legge hinder eller få en bror til å snuble.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let vs not therfore iudge one another eny more. But iudge this rather that no man put a stomblynge blocke or an occasion to faule in his brothers waye.
Coverdale Bible (1535)
Let vs not therfore iudge one another enymore. But iudge this rather, yt noma put a stomblinge blocke or an occasion to fall in his brothers waye.
Geneva Bible (1560)
Let vs not therefore iudge one another any more: but vse your iudgement rather in this, that no man put an occasion to fall, or a stumbling blocke before his brother.
Bishops' Bible (1568)
Let vs not therfore iudge one another any more: But iudge this rather, that no man put a stumblyng blocke, or an occasion to fall, in his brothers way.
Authorized King James Version (1611)
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way.
Webster's Bible (1833)
Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling.
Young's Literal Translation (1862/1898)
no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence.
American Standard Version (1901)
Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling.
Bible in Basic English (1941)
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.
World English Bible (2000)
Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling.
NET Bible® (New English Translation)
Exhortation for the Strong not to Destroy the Weak Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.
Referenced Verses
- Luke 12:57 : 57 Yes, and why even of yourselves do you not judge what is right?
- Jas 4:11 : 11 Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
- Matt 7:1 : 1 Do not judge, so that you will not be judged.
- 1 Cor 10:32 : 32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
- Rom 14:4 : 4 Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or falls. Yes, he will be upheld, for God is able to make him stand.
- Rom 14:10 : 10 But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
- Luke 17:2 : 2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.
- 2 Cor 6:3 : 3 Giving no offense in anything, that the ministry may not be blamed:
- Jas 2:4 : 4 are you not then partial among yourselves, and become judges with evil thoughts?
- Phil 1:10 : 10 So that you may approve things that are excellent, that you may be sincere and without offense until the day of Christ;
- 1 Tim 5:14 : 14 Therefore I desire that the younger women marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
- 1 John 2:10 : 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
- Rev 2:14 : 14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
- Rom 9:32-33 : 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone; 33 As it is written, Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense; and whoever believes on Him shall not be put to shame.
- Rom 11:9 : 9 And David says, Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them.
- Lev 19:14 : 14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
- 2 Sam 12:14 : 14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.
- Isa 57:14 : 14 And shall say, Cast up, cast up, prepare the way, take the stumblingblock out of the way of my people.
- Ezek 14:3 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them?
- Rom 16:17 : 17 Now I urge you, brethren, mark those who cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
- 1 Cor 8:9-9 : 9 But take care lest this liberty of yours somehow becomes a stumbling block to those who are weak. 10 For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat things offered to idols? 11 And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? 12 But when you sin against the brethren and wound their weak conscience, you sin against Christ. 13 Therefore, if food makes my brother stumble, I will eat no meat as long as the world stands, lest I make my brother stumble.
- 1 Cor 11:13 : 13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- 2 Cor 5:14 : 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if one died for all, then all died:
- Matt 16:23 : 23 But He turned and said to Peter, Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.
- Matt 18:7 : 7 Woe to the world because of offenses! For it must be that offenses come; but woe to that man by whom the offense comes!