Verse 12

The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Blomstene viser seg på marken, nå har tiden for sang kommet, og turtelduens rop høres i vårt land.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Blomstene viser seg på jorden, og sangens tid er kommet, turtelduens røst høres i vårt land.

  • Norsk King James

    Blomstene viser seg på jorden; tiden for fuglesang er kommet, og turtelduens stemme høres i vårt land.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Blomstene viser seg i landet, sangens tid har kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Blomstene viser seg på marken, sangens tid er kommet, og turteldovens røst høres i vårt land.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Blomstene viser seg på jorden; tiden for fuglesang er kommet, og lyden av turtelduen høres i vårt land.

  • o3-mini KJV Norsk

    Blomstene spirer på jorden; tiden for fuglesang er kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Blomstene viser seg på jorden; tiden for fuglesang er kommet, og lyden av turtelduen høres i vårt land.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Blomstene viser seg på jorden, sangens tid er kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

  • biblecontext

    { "verseID": "Song of Songs.2.12", "source": "הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃", "text": "The-*niṣṣānîm* *nirʾû* in-the-*ʾāreṣ* *ʿēt* the-*zāmîr* *higgîaʿ* and-*qôl* the-*tôr* *nišmaʿ* in-*ʾarṣēnû*", "grammar": { "*niṣṣānîm*": "masculine plural noun with definite article - the blossoms/flowers", "*nirʾû*": "3rd person plural perfect niphal verb - they are seen/appear", "*ʾāreṣ*": "feminine singular noun with definite article and prefix *bə* (in) - in the land/earth", "*ʿēt*": "feminine singular construct noun - time of", "*zāmîr*": "masculine singular noun with definite article - the pruning/singing", "*higgîaʿ*": "3rd person masculine singular perfect hiphil verb - it has come/arrived", "*qôl*": "masculine singular construct noun with conjunction - and voice of", "*tôr*": "masculine singular noun with definite article - the turtledove", "*nišmaʿ*": "3rd person masculine singular perfect niphal verb - it is heard", "*ʾarṣēnû*": "feminine singular noun with 1st person plural suffix and prefix *bə* (in) - in our land" }, "variants": { "*niṣṣānîm*": "blossoms/flowers/buds", "*zāmîr*": "pruning/singing/song (ambiguous whether agricultural or musical term)", "*tôr*": "turtledove/dove" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Blomstene viser seg på marken, sangens tid er kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Blomsterne ere seede i Landet, Sangens Tid er kommen an, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

  • KJV 1769 norsk

    Blomstene viser seg på jorden; fuglesangen er kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Blomstene viser seg på jorden, sangens tid er kommet, og turtelduens stemme høres i vårt land.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Blomstene har vist seg på jorden, sangens tid har kommet, og turteldueens røst høres i vårt land.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Blomstene viser seg på jorden, tiden for sang er kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Blomstene kommer fram på jorden, tiden for beskjæring av vintrær er kommet, og turtelduens røst høres i vårt land.

  • Coverdale Bible (1535)

    The floures are come vp in the felde, the twystinge tyme is come, the voyce of the turtle doue is herde in oure londe.

  • Geneva Bible (1560)

    The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.

  • Bishops' Bible (1568)

    The flowres are come vp in the field, the tyme of the byrdes singing is come, and the voyce of the turtle doue is hearde in our lande.

  • Authorized King James Version (1611)

    The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

  • Webster's Bible (1833)

    The flowers appear on the earth; The time of the singing has come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,

  • American Standard Version (1901)

    The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;

  • Bible in Basic English (1941)

    The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;

  • World English Bible (2000)

    The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Blossoms have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.

Referenced Verses

  • Ps 40:1-3 : 1 I waited patiently for the LORD; and He inclined to me and heard my cry. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps. 3 And He has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it and fear and shall trust in the LORD.
  • Ps 89:15 : 15 Blessed is the people who know the joyful sound; they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
  • Ps 148:7-9 : 7 Praise the LORD from the earth, you dragons and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapor, stormy wind fulfilling His word; 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and flying birds; 11 Kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men and children; 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is excellent; His glory is above the earth and heaven.
  • Song 6:2 : 2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
  • Song 6:11 : 11 I went down to the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine had flourished, and the pomegranates had budded.
  • Isa 35:1-2 : 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice and blossom like the rose. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the majesty of our God.
  • Isa 42:10-12 : 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is in it; the islands, and their inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
  • Isa 55:12 : 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
  • Jer 8:7 : 7 Yes, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle dove, the crane, and the swallow observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of the LORD.
  • Hos 14:5-7 : 5 I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily, and strike his roots as Lebanon. 6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his fragrance as Lebanon. 7 Those who dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
  • Rom 15:9-9 : 9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing to your name. 10 And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people. 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people. 12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse, and he who shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, by the power of the Holy Spirit.
  • Eph 1:13-14 : 13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 Who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Eph 5:18-20 : 18 And do not be drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit; 19 Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; 20 Giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Col 3:16 : 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.