Verse 9

My beloved is like a gazelle or a young deer. Behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Min elskede er som en hjort eller en kalv. Se, han står bak vår mur, ser inn gjennom vinduene, stikker hodet inn gjennom gitteret.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort: Se, han står bak vår vegg, han ser inn gjennom vinduene, viser seg gjennom gitteret.

  • Norsk King James

    Min elskede er som en rådyr eller en ung hjort: Se, han står bak vår mur; han ser ut gjennom vinduene og viser seg gjennom gitteret.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort; se, han står bak vår vegg, ser ut gjennom vinduene, kikker gjennom gitteret.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår vegg, ser ut gjennom vinduene, skuer gjennom gitteret.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, han ser gjennom vinduene, viser seg gjennom sprinklene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Min elskede er som et rådyr eller et ungt hjortedyr; se, han står bak vår mur, speider ut gjennom vinduene og viser seg gjennom gitteret.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, han ser gjennom vinduene, viser seg gjennom sprinklene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Min elskede ligner en gasell, eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, ser inn gjennom vinduene, gløtter gjennom gitterverket.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

  • biblecontext

    { "verseID": "Song of Songs.2.9", "source": "דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ לִצְבִ֔י א֖וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עוֹמֵד֙ אַחַ֣ר כָּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֙יחַ֙ מִן־הַֽחֲלֹּנ֔וֹת מֵצִ֖יץ מִן־הֽ͏ַחֲרַכִּֽים׃", "text": "*dômeh* *dôdî* to-*ṣəbî* *ʾô* to-*ʿōper* the-*ʾayyālîm* behold-this *ʿômēd* behind *kātlēnû* *mašgîaḥ* from-the-*ḥallônôt* *mēṣîṣ* from-the-*ḥărakkîm*", "grammar": { "*dômeh*": "masculine singular participle qal - resembling/similar", "*dôdî*": "masculine singular noun with 1st person singular suffix - my beloved", "*ṣəbî*": "masculine singular noun with prefix *lə* (to) - to gazelle", "*ʾô*": "conjunction - or", "*ʿōper*": "masculine singular construct noun with prefix *lə* (to) - to young one of", "*ʾayyālîm*": "masculine plural noun with definite article - the stags/deer", "*ʿômēd*": "masculine singular participle qal - standing", "*kātlēnû*": "masculine singular noun with 1st person plural suffix and preposition *ʾaḥar* - behind our wall", "*mašgîaḥ*": "masculine singular participle hiphil - looking/peering", "*ḥallônôt*": "masculine plural noun with definite article and preposition *min* - from the windows", "*mēṣîṣ*": "masculine singular participle hiphil - glancing/peeping", "*ḥărakkîm*": "masculine plural noun with definite article and preposition *min* - from the lattices" }, "variants": { "*dôdî*": "my beloved/my love/my friend", "*ṣəbî*": "gazelle/deer/roe", "*ʿōper ha-ʾayyālîm*": "young stag/fawn/young deer", "*mašgîaḥ*": "looking/peering/gazing", "*mēṣîṣ*": "glancing/peeping/peering", "*ḥărakkîm*": "lattices/lattice windows/crevices" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår vegg, ser inn gjennom vinduene, gløtter gjennom sprinklene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Min Kjæreste er lig en Raa eller en ung Hind; see, han staaer bag vor Væg, han seer ned udaf Vinduerne, han kiger igjennem Sprinklerne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

  • KJV 1769 norsk

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, ser ut gjennom vinduene, viser seg gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Min elskede er som en gaselle eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur! Han ser inn gjennom vinduene, han titter gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Min elskede er som en gasell, eller som en ung hjort. Se, der står han bak vår mur, ser inn gjennom vinduene, titter fram gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort; se, han står bak vår vegg, han ser inn gjennom vinduene, han kikker gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Min elskede er som en gasell; se, han står bak vår vegg, han ser inn gjennom vinduene, viser seg gjennom gluggene.

  • Coverdale Bible (1535)

    My beloued is like a Roo or a yonge hart. Beholde, he stondeth behynde or wall, he loketh in at the wyndowe, & pepeth thorow the grate.

  • Geneva Bible (1560)

    My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.

  • Bishops' Bible (1568)

    Me thinke I heare the voyce of my beloued: lo, there commeth he hopping vpon the mountaines, and leaping ouer the litle hilles.

  • Authorized King James Version (1611)

    My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

  • Webster's Bible (1833)

    My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    My beloved `is' like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

  • American Standard Version (1901)

    My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.

  • Bible in Basic English (1941)

    My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.

  • World English Bible (2000)

    My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

  • NET Bible® (New English Translation)

    My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.

Referenced Verses

  • Song 8:14 : 14 Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.
  • Song 2:17 : 17 Until the day breaks and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young deer upon the mountains of Bether.
  • 2 Sam 2:18 : 18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel: and Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
  • Luke 24:35 : 35 And they told what things happened on the road, and how he was known to them in the breaking of bread.
  • John 12:41 : 41 These things Isaiah said when he saw his glory and spoke of him.
  • 1 Cor 13:12 : 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then I shall know just as I also am known.
  • 2 Cor 3:13-18 : 13 And not like Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not steadily look to the end of what was being abolished: 14 But their minds were blinded: for until this day, the same veil remains untaken away in the reading of the old covenant; which veil is done away in Christ. 15 But even to this day, when Moses is read, the veil is upon their hearts. 16 Nevertheless, when it turns to the Lord, the veil shall be taken away. 17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. 18 But we all, with unveiled faces beholding as in a mirror the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
  • Eph 2:14-15 : 14 For He is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; 15 Having abolished in His flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances, to create in Himself of the two one new man, so making peace;
  • Col 2:17 : 17 Which are a shadow of things to come; but the substance is of Christ.
  • Heb 9:8-9 : 8 The Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet revealed while the first tabernacle was still standing: 9 Which was a symbol for the present time, in which both gifts and sacrifices are offered that cannot make the worshiper perfect in conscience;
  • Heb 10:1 : 1 For the law, having a shadow of the good things to come and not the actual form of the things, can never with those sacrifices which they offer year by year continually make those who come perfect.
  • Heb 10:19-20 : 19 Therefore, brothers, having boldness to enter the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh,
  • 1 Pet 1:10-12 : 10 Concerning this salvation, the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you, 11 Searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ in them was indicating, when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 To them it was revealed that not to themselves, but to us they were ministering the things which have now been reported to you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Rev 19:10 : 10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, See that you do it not: I am your fellow servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.