Verse 14

Not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ikke gi akt på jødiske myter og menneskers bud som vender seg bort fra sannheten.

  • NT, oversatt fra gresk

    og ikke ta hensyn til jødiske myter og menneskers befalinger, som forvrenger sannheten.

  • Norsk King James

    Ikke følg jødiske fabler og menneskelige bud, som vender seg bort fra sannheten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og ikke gi akt på jødiske myter og menneskebud, som vender seg bort fra sannheten.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    så de ikke gir heed til jødiske fabler eller bud fra mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    og ikke befatne seg med jødiske myter og bud om mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    og ikke gi akt på jødiske fabler og bud fra mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • o3-mini KJV Norsk

    La dem ikke feste oppmerksomheten ved jødiske fabler og menneskelige påbud som fører dem bort fra sannheten.

  • gpt4.5-preview

    og ikke gi akt på jødiske fabler og menneskelige bud som vender seg bort fra sannheten.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og ikke gi akt på jødiske fabler og menneskelige bud som vender seg bort fra sannheten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ikke gi akt på jødiske myter og bud fra mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    not devoting themselves to Jewish myths and human commandments that turn away from the truth.

  • biblecontext

    { "verseID": "Titus.1.14", "source": "Μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις, καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.", "text": "Not *prosechontes Ioudaikois mythois*, and *entolais anthrōpōn*, *apostrephomenōn tēn alētheian*.", "grammar": { "*Mē*": "negative particle - not", "*prosechontes*": "present, active, participle, nominative, masculine, plural - paying attention to", "*Ioudaikois*": "dative, masculine, plural - Jewish", "*mythois*": "dative, masculine, plural - myths/fables", "*kai*": "conjunction - and", "*entolais*": "dative, feminine, plural - commandments", "*anthrōpōn*": "genitive, masculine, plural - of men/humans", "*apostrephomenōn*": "present, middle, participle, genitive, masculine, plural - turning away from", "*tēn alētheian*": "accusative, feminine, singular - the truth" }, "variants": { "*prosechontes*": "paying attention to/devoting themselves to/giving heed to", "*Ioudaikois mythois*": "Jewish myths/legends/fables", "*entolais anthrōpōn*": "commandments of men/human rules", "*apostrephomenōn*": "turning away from/rejecting/deserting", "*alētheian*": "truth/reality" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    ikke gi akt på jødiske myter og menneskebud som vender seg bort fra sannheten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og ikke agte paa jødiske Fabler og Menneskers Bud, som vende sig fra Sandheden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

  • KJV 1769 norsk

    Og ikke gi akt på jødiske fabler og bud fra mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • Norsk oversettelse av Webster

    ikke ta hensyn til jødiske fabler og bud fra mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og ikke følge jødiske fabler og menneskelige bud som vender seg bort fra sannheten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    uten å vie oppmerksomhet til jødiske fabler og bud fra mennesker som vender seg bort fra sannheten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Uten å gi oppmerksomhet til jødiske myter og menneskers regler som ikke har sann kunnskap.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and not takynge hede to Iewes fables and commaudmentes of men that turne from the trueth.

  • Coverdale Bible (1535)

    and not to take hede vnto Iewes fables and commaundementes of men, which turne them awaye from the trueth.

  • Geneva Bible (1560)

    And not taking heede to Iewish fables and commaundements of men, that turne away from the trueth.

  • Bishops' Bible (1568)

    Not takyng heede to Iewes fables and comaundementes of men, turnyng from the trueth.

  • Authorized King James Version (1611)

    Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

  • Webster's Bible (1833)

    not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;

  • American Standard Version (1901)

    not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

  • Bible in Basic English (1941)

    Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.

  • World English Bible (2000)

    not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.

Referenced Verses

  • Col 2:22 : 22 Which all concern things which perish with the using, according to the commandments and doctrines of men?
  • 2 Tim 4:4 : 4 And they will turn their ears away from the truth and be turned aside to fables.
  • Heb 12:25 : 25 See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape who refused him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from him who speaks from heaven:
  • 2 Pet 2:22 : 22 But it has happened to them according to the true proverb: "The dog returns to his own vomit," and "the sow that was washed to her wallowing in the mire."
  • 1 Tim 1:4-7 : 4 Nor give attention to fables and endless genealogies, which cause questions rather than godly edification which is in faith, so do. 5 Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith: 6 From which some, having strayed, have turned aside to idle talk, 7 Desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor what they affirm.
  • Isa 29:13 : 13 Therefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near to me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
  • Matt 15:9 : 9 But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
  • Mark 7:7 : 7 However, in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
  • Gal 4:9 : 9 But now after you have known God, or rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly principles, to which you desire again to be in bondage?