Verse 8

And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, halvparten mot Det Døde Hav og halvparten mot Middelhavet, sommer som vinter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    På den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, halvparten til Østhavet og halvparten til Vesthavet. Både sommer og vinter skal det være slik.

  • Norsk King James

    Og det skal være på den dagen at levende vann skal strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot det første hav og halvparten mot det siste havet; om sommeren og om vinteren skal det være.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, halvparten til havet i øst og halvparten til havet i vest. Det skal være både sommer og vinter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den dagen skal levende vann strømme ut av Jerusalem, halvparten mot Østhavet og halvparten mot Vesthavet. Det skal være slik både sommer og vinter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot det østlige havet, og halvparten mot det vestlige havet; det skal være slik både sommer og vinter.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot det forhenværende hav, og halvparten mot det bakenfor hav; det skal være slik om sommeren og om vinteren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot det østlige havet, og halvparten mot det vestlige havet; det skal være slik både sommer og vinter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, halvparten mot østlige havet og halvparten mot vestlige havet, både om sommeren og vinteren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    On that day, living waters will flow out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea and half toward the western sea. It will continue in both summer and winter.

  • biblecontext

    { "verseID": "Zechariah.14.8", "source": "וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵצְא֤וּ מַֽיִם־חַיִּים֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם חֶצְיָ֗ם אֶל־הַיָּם֙ הַקַּדְמוֹנִ֔י וְחֶצְיָ֖ם אֶל־הַיָּ֣ם הָאַחֲר֑וֹן בַּקַּ֥יִץ וּבָחֹ֖רֶף יִֽהְיֶֽה׃", "text": "And *wəhāyâ bayyôm hahûʾ yēṣəʾû mayim-ḥayyîm mîrûšālaim ḥeṣyām ʾel-hayyām haqqadmônî wəḥeṣyām ʾel-hayyām hāʾaḥărôn baqqayiṣ ûbāḥōrep yihyeh*.", "grammar": { "*wəhāyâ*": "waw-consecutive + qal perfect 3rd masculine singular - and it will be", "*bayyôm*": "preposition + masculine singular noun with definite article - in the day", "*hahûʾ*": "demonstrative pronoun masculine singular - that", "*yēṣəʾû*": "qal imperfect 3rd masculine plural - will go out", "*mayim-ḥayyîm*": "masculine plural noun + masculine plural adjective - living waters", "*mîrûšālaim*": "preposition + proper noun - from Jerusalem", "*ḥeṣyām*": "masculine singular noun with 3rd masculine plural suffix - half of them", "*ʾel-hayyām*": "preposition + masculine singular noun with definite article - to the sea", "*haqqadmônî*": "adjective masculine singular with definite article - the eastern", "*wəḥeṣyām*": "waw-conjunction + masculine singular noun with 3rd masculine plural suffix - and half of them", "*ʾel-hayyām*": "preposition + masculine singular noun with definite article - to the sea", "*hāʾaḥărôn*": "adjective masculine singular with definite article - the western/latter", "*baqqayiṣ*": "preposition + masculine singular noun with definite article - in the summer", "*ûbāḥōrep*": "waw-conjunction + preposition + masculine singular noun with definite article - and in the winter", "*yihyeh*": "qal imperfect 3rd masculine singular - it will be" }, "variants": { "*wəhāyâ*": "it will be/come to pass/happen", "*yēṣəʾû*": "will go out/flow/emerge", "*mayim-ḥayyîm*": "living waters/fresh waters/flowing waters", "*haqqadmônî*": "the eastern/former/ancient", "*hāʾaḥărôn*": "the western/latter/hinder", "*baqqayiṣ*": "in the summer/dry season", "*ûbāḥōrep*": "and in the winter/rainy season" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot Dødehavet og halvparten mot Middelhavet. Både sommer og vinter skal det være slik.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skal skee paa den samme Dag, da skulle levende Vande udgaae af Jerusalem, Halvdelen af dem til Havet mod Østen, og Halvdelen af dem til det yderste Hav; de skulle være baade om Sommeren og om Vinteren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

  • KJV 1769 norsk

    «Den dagen skal livgivende vann strømme ut fra Jerusalem, halvparten mot Østhavet og halvparten mot Vesterhavet; både sommer og vinter skal det være slik.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    På den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot det østre hav, og halvparten mot det vestre hav; både sommer og vinter skal det være.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, halvparten til Østhavet og halvparten til Vesthavet, både om sommeren og om vinteren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den dagen skal levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot det østlige hav, og halvparten mot det vestlige hav. Sommer som vinter skal det være slik.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og på den dagen vil levende vann strømme ut fra Jerusalem; halvparten mot havet i øst og halvparten mot havet i vest: slik vil det være både sommer og vinter.

  • Coverdale Bible (1535)

    In that tyme shall there waters of life runne out from Ierusalem: the half parte of them towarde the east see, ad the other half towarde the vttemost see, and shall continue both somer and wynter.

  • Geneva Bible (1560)

    And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter.

  • Bishops' Bible (1568)

    In that time shall there waters of lyfe runne out from Hierusalem: the halfe part of them towarde the cast sea, and the other halfe towarde the vttermost sea, and shall continue both sommer and winter.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

  • Webster's Bible (1833)

    It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.

  • American Standard Version (1901)

    And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.

  • Bible in Basic English (1941)

    And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so.

  • World English Bible (2000)

    It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.

Referenced Verses

  • Joel 3:18 : 18 And it shall come to pass in that day that the mountains shall drip with new wine, the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with water, and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
  • Ezek 47:1-9 : 1 Afterward he brought me again to the door of the house; and, behold, waters flowed out from under the threshold of the house eastward: for the front of the house faced east, and the waters came down from under the right side of the house, at the south side of the altar. 2 Then he brought me out by way of the north gate, and led me around outside to the outer gate facing east; and, behold, there ran out waters on the right side. 3 And when the man who had the measuring line in his hand went eastward, he measured a thousand cubits, and brought me through the waters; the waters were ankle-deep. 4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were knee-deep. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were waist-deep. 5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not cross: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be crossed. 6 And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. 7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on one side and on the other. 8 Then he said to me, These waters flow toward the eastern region, and go into the desert, and go into the sea: which when flowing into the sea, the waters shall be healed. 9 And it shall come to pass, that every living creature that moves, wherever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall go there: for they shall be healed; and everything shall live wherever the river comes. 10 And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many. 11 But the miry places and the marshes shall not be healed; they shall be given to salt. 12 And on the river, on the bank thereof, on this side and that side, shall grow all kinds of trees for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit according to its months, because their waters issue from the sanctuary: and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.
  • Joel 2:20 : 20 But I will remove far from you the northern army, and will drive him into a barren and desolate land, with his face toward the eastern sea, and his back toward the western sea. His stench shall come up, and his foul odor shall rise, because he has done great things.
  • John 7:38 : 38 He who believes in me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.
  • Rev 22:1-2 : 1 And he showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. 2 In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • Isa 41:17-18 : 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isa 49:10 : 10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them shall lead them, even by the springs of water he shall guide them.
  • John 4:10 : 10 Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who it is that says to you, Give me to drink; you would have asked him, and he would have given you living water.
  • John 4:14 : 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a well of water springing up into everlasting life.
  • Luke 24:47 : 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Isa 58:11 : 11 And the LORD shall guide you continually and satisfy your soul in drought, and strengthen your bones: and you shall be like a watered garden and like a spring of water, whose waters do not fail.
  • Rev 22:17 : 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him who hears say, Come. And let him who is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.
  • Rev 7:16-17 : 16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; neither shall the sun strike them, nor any heat. 17 For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and will lead them to living fountains of waters; and God will wipe away all tears from their eyes.
  • Isa 35:7 : 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of jackals, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.