Verse 11

And he said to me, To build it a house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon its own base.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han svarte meg: 'De skal bygge et hus for det i landet Sinear. Når det står ferdig, skal det plasseres der på sin sokkel.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han sa til meg: For å bygge henne et hus i landet Sinear; og når det er ferdig, skal den bli satt der på sin egen grunnvoll.

  • Norsk King James

    Og han sa til meg: For å lage et hus i Sinear; det skal bli etablert og satt på sin egen basis.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte: De skal bygge et hus for henne i Sinear-landet, og når det er ferdig, skal den plasseres der på sin grunnvoll.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han svarte: "De skal bygge et hus for den i landet Sinear, og når det er ferdig, skal den plasseres der på sin sokkel."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa til meg, For å bygge et hus til den i landet Sinear: og den skal bli reist der, og settes på sin egen base.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han svarte: «For å bygge et hus for den i landet Shinar; den skal etableres og plasseres på sitt eget fundament.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sa til meg, For å bygge et hus til den i landet Sinear: og den skal bli reist der, og settes på sin egen base.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han svarte meg: «Til å bygge henne et hus i landet Sinear. Når det er ferdig, skal det settes på sin plass der.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He replied, 'To the land of Shinar to build a house for it. When it is prepared, it will be set there on its own base.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Zechariah.5.11", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֽוֹת־לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־מְכֻנָתָֽהּ׃", "text": "And *wayyōʾmer* to me, to build-*liḇnôṯ*-for her-*lāh* house-*ḇayiṯ* in land-*bəʾereṣ* *šinʿār* and it will be *wəhûḵan* and *wəhunniḥāh* there *šām* on-*ʿal*-base-*məḵunāṯāh*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd person masculine singular - and he said", "*liḇnôṯ*": "preposition + qal infinitive construct - to build", "*lāh*": "preposition with 3rd person feminine singular suffix - for her/it", "*ḇayiṯ*": "noun, masculine singular - house", "*bəʾereṣ*": "preposition + noun, feminine singular construct - in land of", "*šinʿār*": "proper noun - Shinar (Babylon)", "*wəhûḵan*": "conjunction + hophal perfect, 3rd person masculine singular - and it will be established", "*wəhunniḥāh*": "conjunction + hophal perfect, 3rd person feminine singular - and she/it will be set", "*šām*": "adverb - there", "*ʿal*": "preposition - on", "*məḵunāṯāh*": "noun, feminine singular with 3rd person feminine singular suffix - her/its base/pedestal" }, "variants": { "*bānāh*": "build/construct", "*bayiṯ*": "house/dwelling/temple", "*šinʿār*": "Shinar/Babylonia", "*hûḵan*": "established/prepared/fixed", "*hunniḥāh*": "set/placed/rested", "*məḵûnāh*": "base/pedestal/foundation" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han svarte: «De skal bygge et hus til det i landet Sinear. Når det er ferdig, skal det settes der på sitt faste sted.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til mig, at man skulde bygge hende et Huus i Sinears Land, og det skal tilredes og sættes der ned paa sin Grundvold.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa til meg: For å bygge den et hus i landet Sinear: og den skal settes fast der på sin egen sokkel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til meg, "For å bygge henne et hus i landet Sinear. Når det er ferdig, skal hun settes der på sitt eget sted."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han svarte meg: 'Til å bygge et hus for det i landet Shinar.' Det skal plasseres der på sin sokkel når det er ferdig.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa til meg: For å bygge henne et hus i landet Sinear. Når det er ferdig, skal hun bli satt der på sitt eget sted.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa til meg: For å lage et hus for henne i landet Shinar: og de vil gjøre et sted klart og sette henne der i det som er hennes plass.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sayde vnto me: in to the londe of Synear, to buylde them an house: which when it is prepared, the measure shall be set there in his place.

  • Geneva Bible (1560)

    And hee saide vnto mee, To builde it an house in the lande of Shinar, and it shall be established and set there vpon her owne place.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he saide vnto me: Into the land of Sinnaar to builde it an house, & it shal be established, & set there vpon her owne place.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

  • Webster's Bible (1833)

    He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he saith unto me, `To build to it a house in the land of Shinar.' And it hath been prepared and hath been placed there on its base.

  • American Standard Version (1901)

    And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said to me, To make a house for her in the land of Shinar: and they will make a place ready, and put her there in the place which is hers.

  • World English Bible (2000)

    He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place."

  • NET Bible® (New English Translation)

    He replied,“To build a temple for her in the land of Babylonia. When it is finished, she will be placed there in her own residence.”

Referenced Verses

  • Gen 11:2 : 2 And it happened, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar and lived there.
  • Dan 1:2 : 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with part of the vessels of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasury of his god.
  • Gen 10:10 : 10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • Gen 14:1 : 1 And it came to pass in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of nations;
  • Isa 11:11 : 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who are left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Jer 29:28 : 28 For he has sent to us in Babylon, saying, 'This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.'
  • Deut 28:59 : 59 Then the LORD will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance.
  • Hos 3:4 : 4 For the children of Israel shall remain many days without a king, without a prince, without a sacrifice, without a pillar, without an ephod, and without household gods.
  • Luke 21:24 : 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.