Jubileenes bok 39:10

Jubelårboken - Moderne oversettelse

Da hun så at han ikke ville ligge med henne, anklaget hun ham falskt overfor sin herre: 'Din hebraiske slave, som du elsker, ville tvinge meg til å ligge med ham. Da jeg ropte, løp han bort, etterlot klærne sine i mine hender da jeg grep ham, og brøt opp døren.'

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    When that woman saw that he would not lie with her, she accused him falsely to his master: 'Your Hebrew slave whom you love wanted to force me so that he could lie with me. When I shouted, he ran away, left his clothes in my hands when I grabbed him, and broke the door'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Da den kvinnen så at han ikke ville ligge med henne, anklaget hun ham falskt for sin herre og sa: "Se, din hebraiske slave, som du holder av, ville tvinge meg for å ligge med meg. Da jeg ropte, løp han bort, og han lot kappen bli igjen i hånden min da jeg grep ham, og brøt opp døren."

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Da kvinnen så at han ikke ville ligge med henne, anklaget hun ham falskt til sin herre: 'Din hebraiske slave som du elsker, ville tvinge meg til å ligge med ham. Da jeg ropte, løp han vekk, etterlot klærne i hendene mine da jeg grep ham, og brøt opp døren.'

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Da kvinnen så at han ikke ville ligge med henne, anklaget hun ham falskt overfor sin herre og sa: 'Din hebraiske slave ønsket å tvinge meg; da jeg ropte, løp han bort og etterlot seg klærne mine.'

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Selv om hun talte til ham dag etter dag, nektet han å ligge med henne eller å være sammen med henne.