Jubileenes bok 41:25
Han fikk tilgivelse fordi han vendte seg bort fra sin synd, for den var stor foran vår Gud. Enhver som handler slik — som ligger med sin svigermor — skal brennes, for urenhet og forurensning kommer over dem.
Han fikk tilgivelse fordi han vendte seg bort fra sin synd, for den var stor foran vår Gud. Enhver som handler slik — som ligger med sin svigermor — skal brennes, for urenhet og forurensning kommer over dem.
He had forgiveness because he turned from his sin and from his ignorance, for the sin was a great one before our God. Anyone who acts in this way — anyone who lies with his mother-in-law — is to be burned in fire so that he burns in it because impurity and contamination have come on them. They are to be burned.
Han fikk tilgivelse fordi han vendte om fra sin synd og fra sin uvitenhet, for synden var stor for vår Gud. Hver den som gjør slik – hver den som ligger med sin svigermor – skal brennes i ild, så han brenner i den, fordi urenhet og besmittelse har kommet over dem. De skal brennes.
Han fikk tilgivelse fordi han vendte seg fra sin synd og fra sin uvitenhet, for synden var stor foran vår Gud. Den som handler på denne måten — den som ligger med sin svigermor — skal brennes i ild så han brennes i den fordi urenhet og forurensning har kommet over dem. De skal brennes.
Deretter kom hans bror ut, som hadde den skarlagen tråden om hånden, og han ble kalt Zerah.
Han fikk tilgivelse fordi han vendte seg bort fra sin synd og fra sin uvitenhet, for synden var stor i vår Guds øyne. Enhver som handler på denne måten — enhver som ligger med sin svigermor — skal brennes i ild for å bli brent i den fordi urenhet og forurensning har kommet over dem. De skal brennes.