Jubileenes bok 16:28
Og han velsignet for alltid, og alle hans avkom i de folkeslagene som Gud hadde gitt ham.
Og han velsignet for alltid, og alle hans avkom i de folkeslagene som Gud hadde gitt ham.
We blessed him eternally and all the descendants who would follow him throughout all the history of the earth because he had celebrated this festival at its time in accord with the testimony of the heavenly tablets.
Vi velsignet ham til evig tid, og alle etterkommere som skulle komme fra ham gjennom hele jordens slektshistorie, fordi han hadde feiret denne festen til fastsatt tid, i samsvar med vitnesbyrdet på de himmelske tavler.
Vi velsignet ham for alltid og alle etterkommere som ville følge ham gjennom hele jordens historie fordi han hadde feiret denne festivalen til sin tid i samsvar med de himmelske tavlenes vitnesbyrd.
Vi velsignet ham evig og alle de etterkommere som skulle følge ham gjennom hele jordens historie fordi han hadde feiret denne festen ved sin tid i henhold til vitnesbyrdet til de himmelske tavler.
Vi velsignet ham for evig og alle etterkommerne som skulle følge etter ham gjennom hele jordens historie fordi han hadde feiret denne festen til sin tid i henhold til vitnebyrdet fra de himmelske tavler.
We blessed him eternally and all the descendants who would follow him throughout all the history of the earth because he had celebrated this festival at its time in accord with the testimony of the heavenly tablets.