Jubileenes bok 24:1

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

Da Abraham døde, velsignet Gud hans sønn Isak. Og Isak bosatte seg nær ved brønnen Lachai-Roi.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    After Abraham's death, the Lord blessed his son Isaac. He set out from Hebron and went during the first year of the third week of this jubilee [2073] and lived at the well of the vision for seven years.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Etter Abrahams død velsignet Herren Isak, hans sønn. Han brøt opp fra Hebron og slo seg ned ved Synsbrønnen i det første året i den tredje uken av denne jubelen; der bodde han i sju år.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Etter Abrahams død, velsignet Herren hans sønn Isak. Isak reiste fra Hebron i det første året av den tredje uken av denne jubileumsperiode [2073] og bodde ved Visjonens brønn i syv år.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Etter Abrahams død velsignet Herren sønnen hans, Isak. Han dro fra Hebron og bodde ved visjonsbrønnen i syv år, i det første året av den tredje uken i dette jubiléet [2073].

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Etter Abrahams død velsignet Herren hans sønn Isak. Han dro fra Hebron og reiste i det første året av den tredje uken av dette jubelåret [2073], og bodde ved brønnen av synet i syv år.

  • Book of Jubilee (English)

    After Abraham’s death, the Lord blessed his son Isaac. He set out from Hebron and went during the first year of the third week of this jubilee [2073] and lived at the well of the vision for seven years.