Jubileenes bok 24:3

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

Og Herren viste seg for ham og sa: 'Dra ikke ned til Egypt. Bo i det landet som jeg forteller deg.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    When Jacob was cooking lentil porridge, Esau came hungry from the field. He said to his brother Jacob: 'Give me some of this wheat porridge'. But Jacob said to him: 'Hand over to me your birthright which belongs to the first-born, and then I will give you food and some of this porridge as well'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Mens Jakob kokte linsegryte, kom Esau sulten inn fra marken. Han sa til broren Jakob: Gi meg noe av denne hvetegrøten. Jakob svarte: Overfør til meg førstefødselsretten din, den som tilhører den førstefødte, så skal jeg gi deg mat og også noe av denne grøten.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Da Jakob laget linsegrøt, kom Esau sulten tilbake fra marken. Han sa til sin bror Jakob: 'Gi meg litt av denne hvetematen'. Men Jakob sa til ham: 'Gi meg din førstefødselsrett, og så skal du få mat og denne grøten'.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Da Jakob laget linsegrøt, kom Esau sulten tilbake fra marken. Han sa til Jakob: 'Gi meg litt av linsegrøten.' Men Jakob svarte: 'Selg meg først din førstefødselsrett, så skal jeg gi deg noe å spise.'

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Da Jakob kokte linsesuppe, kom Esau sulten fra marken. Han sa til sin bror Jakob: 'Gi meg litt av denne hvetegrøten.' Men Jakob sa til ham: 'Overlat til meg din førstefødselsrett, så skal jeg gi deg mat og også av denne grønnsaksuppa.'

  • Book of Jubilee (English)

    When Jacob was cooking lentil porridge, Esau came hungry from the field. He said to his brother Jacob: ‘Give me some of this wheat porridge’. But Jacob said to him: ‘Hand over to me your birthright which belongs to the first-born, and then I will give you food and some of this porridge as well’.