Jubileenes bok 4:7

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

Adam og hans kone sørget i fire uker av år for Abel. Så i det fjerde året av den femte uken [130] ble de glade igjen. Adam kjente sin kone igjen, og hun fødte en sønn for ham. Han kalte ham Set fordi han sa: 'Herren har skjenket oss en annen etterkommer på jorden i stedet for Abel' (for Kain hadde drept ham).

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    Adam and his wife spent four weeks of years mourning for Abel. Then in the fourth year of the fifth week [130] they became happy. Adam again knew his wife, and she gave birth to a son for him. He named him Seth because he said: 'The Lord has raised up for us another offspring on the earth in place of Abel' (for Cain had killed him).

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Adam og hans hustru sørget over Abel i fire uker av år. Så, i det fjerde året av den femte uken, gledet de seg igjen. Adam kjente på ny sin hustru, og hun fødte ham en sønn. Han gav ham navnet Set, for han sa: «Herren har oppreist for oss en annen ætt på jorden i stedet for Abel» (for Kain hadde drept ham).

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Adam og hans kone brukte fire uker på å sørge over Abel. Deretter, i det fjerde året av den femte uken [130], ble de glade. Adam ble igjen kjent med sin kone, og hun fødte en sønn for ham. Han kalte ham Set fordi han sa: 'Herren har reist opp et annet avkom for oss på jorden i stedet for Abel' (for Kain hadde drept ham).

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Adam og hans kone sørget over Abel i fire år. Sorgen deres over tapet var dyp og langvarig.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Adam og hans hustru sørget i fire uker av år for Abel. Så i det fjerde året av den femte uken [130] ble de glade. Adam kjente igjen sin hustru, og hun fødte en sønn for ham. Han kalte ham Set, fordi han sa: 'Herren har reist opp for oss en annen ætt på jorden i Abels sted' (for Kain hadde drept ham).