Verse 9
They stripped him, took his head and armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news to their idols and their people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De pilte ham for klærne og tok hodet og våpnene hans. Deretter sendte de bud rundt i filisternes land for å kunngjøre det til sine guder og folket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De tok hans hode og rustning og sendte bud i filisternes land omkring for å begeistre avgudene sine og folket.
Norsk King James
Da de hadde revet av ham, tok de hodet hans og rustningen hans, og sendte dem inn i filisternes land for å informere sine guder og folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De plyndret ham, tok hodet hans og våpnene hans, og sendte rundt i Filisternes land for å forkynne nyheten for folkets avguder og folket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De plundret ham, tok hodet og våpnene hans og sendte bud over hele Filisternes land for å forkynne det til avgudene og folket deres.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De plyndret ham, tok hodet hans og rustningen hans, og sendte budskaper omkring i filisternes land for å bringe nyheter til deres avguder og til folket.
o3-mini KJV Norsk
Etter å ha avkledd ham, tok de hans hode og rustning og sendte dem rundt i filisternes land for å bringe budskap til deres avguder og til folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De plyndret ham, tok hodet hans og rustningen hans, og sendte budskaper omkring i filisternes land for å bringe nyheter til deres avguder og til folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De tok av ham rustningen, tok hodet og våpnene hans, og sendte bud rundt omkring i filisternes land for å kunngjøre det for deres avguder og for folket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De tok klærne av ham, tok hans hode og hans våpen og sendte dem rundt i filisternes land for å spre nyheten til sine avguder og til folket.
Original Norsk Bibel 1866
Og de plyndrede ham og toge hans Hoved og hans Vaaben; og de sendte i Philisternes Land trindt omkring til at bære Budskab (derom) for deres Afguder og for Folket.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
KJV 1769 norsk
De plyndret ham for hans hode og rustning, og sendte det rundt om i filisternes land for å bringe nyheter til deres avguder og til folket.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when they had stripped him, they took his head and his armor, and sent them into the land of the Philistines all around, to proclaim the news to their idols and to the people.
King James Version 1611 (Original)
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
Norsk oversettelse av Webster
De plyndret ham, tok hans hode og rustning, og sendte dem rundt i filisternes land for å bringe nyheten til sine avguder og til folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De kledde av ham, tok hodet og våpnene hans, og sendte bud rundt i Filisternes land for å kunngjøre det for sine avguder og folket.
Norsk oversettelse av ASV1901
De plyndret ham, tok hodet hans og rustningen, og sendte bud om det rundt i filisternes land for å kunngjøre det til sine avguder og til folket.
Norsk oversettelse av BBE
De tok alt fra ham, tok hodet og rustningen hans, og sendte bud rundt om i filisternenes land for å kunngjøre dette til sine guder og til folket.
Coverdale Bible (1535)
and stryped him out, and toke his heade, and his harnesse, and sent it aboute in to ye londe of the Philistynes, and caused it to be shewed before their Idoles and the people.
Geneva Bible (1560)
And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.
Bishops' Bible (1568)
And when they had stript him, they toke his head and his harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde about, to shewe them vnto their idols, and to the people.
Authorized King James Version (1611)
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
Webster's Bible (1833)
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the news to their idols, and to the people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings `to' their idols and the people,
American Standard Version (1901)
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
Bible in Basic English (1941)
And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.
World English Bible (2000)
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
NET Bible® (New English Translation)
They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
Referenced Verses
- Judg 16:23-24 : 23 The rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, 'Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.' 24 When the people saw him, they praised their god, saying, 'Our god has delivered into our hands our enemy, the one who ruined our land and killed so many of us.'
- 1 Sam 31:9-9 : 9 They cut off Saul's head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among the people. 10 They put his armor in the temple of Ashtaroth and hung his corpse on the wall of Beth-shan.
- 2 Sam 1:20 : 20 Do not tell it in Gath, do not announce it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.
- 1 Chr 10:4 : 4 Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and thrust me through with it, so that these uncircumcised men do not come and abuse me.' But his armor-bearer would not do it because he was very afraid. So Saul took the sword and fell on it.
- Dan 5:2-4 : 2 Under the influence of the wine, Belshazzar commanded that the gold and silver vessels his father Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem be brought in, so that the king, his nobles, his wives, and his concubines could drink from them. 3 So the gold vessels taken from the temple of God in Jerusalem were brought in, and the king, his nobles, his wives, and his concubines drank from them. 4 They drank the wine and praised the gods of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Dan 5:23 : 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You had the vessels from His house brought to you, and you and your nobles, your wives, and your concubines drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see, hear, or understand. But the God who holds your breath in His hand and controls all your ways, you have not glorified.
- Matt 14:11 : 11 His head was brought in on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.