Verse 17
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, so that the cross of Christ would not be made void.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdom av ord, for at Kristi kors ikke skal bli gjort til ingen.
NT, oversatt fra gresk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke ved ordets visdom, slik at Kristi kors ikke skal bli gjort til ingen nytte.
Norsk King James
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med kloke ord, for at Kristi kors ikke skulle bli gjort til ingen nytte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med kloke ord, så Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
KJV/Textus Receptus til norsk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet - ikke med visdoms tale, for at Kristi kors ikke skulle bli til intet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med kloke ord, for at Kristi kors ikke skulle bli gjort til intet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet: ikke med visdoms ord, for at Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
o3-mini KJV Norsk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdoms ord, for at Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
gpt4.5-preview
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med ordklokskap, slik at Kristi kors ikke skulle miste sin kraft.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med ordklokskap, slik at Kristi kors ikke skulle miste sin kraft.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdom i ord, for at Kristi kors ikke skal tape sin kraft.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdomsord, for at Kristi kors ikke skulle bli kraftløst.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Christus udsendte mig ikke for at døbe, men for at prædike Evangelium, ikke med vise Ord, at Christi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
King James Version 1769 (Standard Version)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
KJV 1769 norsk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med visdomsord, for at Kristi kors ikke skulle bli til intet.
KJV1611 - Moderne engelsk
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with the wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
King James Version 1611 (Original)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Norsk oversettelse av Webster
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdomsord, for at Kristi kors ikke skulle gjøres til intet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med visdom i tale, for at Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
Norsk oversettelse av ASV1901
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med visdoms ord, for at Kristi kors ikke skal bli uten kraft.
Norsk oversettelse av BBE
For Kristus sendte meg, ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med kloke ord, for at Kristi kors ikke skulle bli til intet.
Tyndale Bible (1526/1534)
For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
Coverdale Bible (1535)
For Christ sent me not to baptyse, but to preach the Gospell, not with wyssdome of wordes, lest ye crosse of Christ shulde haue bene made of none effecte.
Geneva Bible (1560)
For Christ sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect.
Bishops' Bible (1568)
For Christe sent me not to baptize, but to preache the Gospell: not with wisedome of wordes, lest ye crosse of Christ shoulde be made of none effect.
Authorized King James Version (1611)
¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Webster's Bible (1833)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Gospel--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
American Standard Version (1901)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
Bible in Basic English (1941)
For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
World English Bible (2000)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
NET Bible® (New English Translation)
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel– and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.
Referenced Verses
- 1 Cor 2:1 : 1 And when I came to you, brothers, I did not come with superior speech or wisdom as I proclaimed to you the testimony of God.
- 1 Cor 2:13 : 13 We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit—explaining spiritual truths to spiritual people.
- 2 Cor 10:10 : 10 For some say, 'His letters are weighty and forceful, but his physical presence is unimpressive, and his speech is contemptible.'
- 2 Cor 11:6 : 6 Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge. Indeed, we have made this clear to you in every way and in all things.
- 2 Pet 1:16 : 16 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
- 1 Cor 2:4-5 : 4 My message and my preaching were not based on persuasive words of human wisdom but on a demonstration of the Spirit and of power. 5 So that your faith would not rest on human wisdom but on God's power.
- John 4:2 : 2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),
- Acts 10:48 : 48 So he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay for a few days.
- Acts 26:17-18 : 17 I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them, 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.
- 2 Cor 4:2 : 2 Instead, we have renounced secret and shameful ways. We do not act deceitfully or distort the word of God, but by revealing the truth, we commend ourselves to everyone's conscience in the sight of God.
- 2 Cor 10:3-4 : 3 For though we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh. 4 The weapons of our warfare are not of the flesh, but they are powerful through God for the destruction of strongholds. We demolish arguments