Verse 11
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became an adult, I put the ways of childhood behind me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, forstod som et barn, tenkte som et barn; men da jeg ble mann, la jeg bort det barnslige.
NT, oversatt fra gresk
Da jeg var gutt, talte jeg som en gutt, tenkte som en gutt, resonerte som en gutt; men da jeg ble mann, la jeg unna det som hørte barndommen til.
Norsk King James
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, forsto som et barn, tenkte som et barn; men da jeg ble voksen, la jeg bort de barnslige tingene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, resonnementerte jeg som et barn; men da jeg ble voksen, la jeg av det barnslige.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, avla jeg det barnslige.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg ble voksen, la jeg av det barnlige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, jeg forsto som et barn, jeg tenkte som et barn; men da jeg ble voksen, la jeg bort det barnslige.
o3-mini KJV Norsk
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, forsto som et barn og tenkte som et barn; men da jeg ble voksen, kastet jeg bort det som var barnslig.
gpt4.5-preview
Da jeg var et barn, talte jeg som et barn, forstod som et barn, tenkte som et barn. Men da jeg ble mann, la jeg av det barnslige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da jeg var et barn, talte jeg som et barn, forstod som et barn, tenkte som et barn. Men da jeg ble mann, la jeg av det barnslige.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn og forstod jeg som et barn. Men da jeg ble voksen, tok jeg avstand fra det barnslige.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, forstod jeg som et barn. Men da jeg ble mann, la jeg av det barnslige.
Original Norsk Bibel 1866
Da jeg var et Barn, talede jeg som et Barn, tænkte jeg som et Barn, dømte jeg som et Barn; men da jeg blev Mand, aflagde jeg det Barnagtige.
King James Version 1769 (Standard Version)
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
KJV 1769 norsk
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, resonnerte jeg som et barn; men da jeg ble voksen, la jeg av det barnslige.
KJV1611 - Moderne engelsk
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
King James Version 1611 (Original)
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Norsk oversettelse av Webster
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte som et barn, forsto som et barn. Men da jeg ble mann, la jeg av det barnslige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte som et barn, resonnerte som et barn; men da jeg ble voksen, la jeg bort det barnlige.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte som et barn, dømte som et barn; men da jeg ble mann, la jeg av det barnslige.
Norsk oversettelse av BBE
Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte som et barn, forstod som et barn. Men da jeg ble voksen, la jeg det barnlige vekk.
Tyndale Bible (1526/1534)
When I was a chylde I spake as a chylde I vnderstode as a childe I ymagened as a chylde. But assone as I was a man I put awaye childesshnes.
Coverdale Bible (1535)
Whan I was a childe, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I ymagined as a childe. But as soone as I was a man, I put awaye childishnes.
Geneva Bible (1560)
When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.
Bishops' Bible (1568)
When I was a chylde, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I imagined as a chylde: But assoone as I was a man, I put away chyldishnesse.
Authorized King James Version (1611)
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Webster's Bible (1833)
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
American Standard Version (1901)
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
Bible in Basic English (1941)
When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.
World English Bible (2000)
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
NET Bible® (New English Translation)
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I set aside childish ways.
Referenced Verses
- 1 Cor 14:20 : 20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Be infants in regard to evil, but in your thinking be mature.
- 1 Cor 3:1-2 : 1 And I, brothers and sisters, could not speak to you as spiritual people but as those who are worldly, as infants in Christ. 2 I fed you with milk, not solid food, because you were not able to receive it. Even now, you are still not able.
- Gal 4:1 : 1 I say that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, even though he is the master of everything.
- Eccl 11:10 : 10 Remove vexation from your heart and put away distress from your body, for youth and the dawn of life are fleeting.