Verse 32
I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men jeg ville at dere skulle være uten bekymringer. Den ugifte bryr seg om tingene som angår Herren, hvordan han kan glede Herren;
NT, oversatt fra gresk
Jeg ønsker at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte bryr seg om Herrens saker, hvordan han kan være til glede for Herren.
Norsk King James
Men jeg vil at dere skal være uten bekymring. Den som er ugift, bekymrer seg for de ting som tilhører Herren, hvordan han kan være til glede for Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte bryr seg om hva som tilhører Herren, hvordan han kan glede Herren.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men jeg vil at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte bryr seg om tingene som tilhører Herren, hvordan han kan behage Herren;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg ønsker dere skal være fri for bekymringer. Den ugifte mannen er opptatt av Herrens sak, hvordan han kan være Herren til lags.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg vil at dere skal være uten bekymring. Den ugifte er opptatt av det som hører Herren til, hvordan han kan glede Herren,
o3-mini KJV Norsk
Men jeg ønsker at dere skal være uforstyrret. Den ugifte har mulighet til å vie seg til det som tilhører Herren, og dermed glede ham;
gpt4.5-preview
Men jeg ønsker at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte bryr seg om det som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men jeg ønsker at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte bryr seg om det som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg ønsker dere skal være uten bekymring. Den ugifte bryr seg om det som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men jeg vil at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte er bekymret for det som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg vil, at I skulle være uden Bekymring. Den Ugifte haver Omhyggelighed for de Ting, som høre Herren til, hvorledes han kan behage Herren;
King James Version 1769 (Standard Version)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
KJV 1769 norsk
Men jeg ønsker at dere skal være uten bekymringer. Den som er ugift, bryr seg om de ting som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord, how he may please the Lord.
King James Version 1611 (Original)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg ønsker at dere skal være uten bekymringer. Den ugifte er opptatt av Herrens saker, hvordan han kan glede Herren;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil at dere skal være fri for bekymringer; den som er ugift, har omsorg for det som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg vil at dere skal være fri fra bekymringer. Den som er ugift, tenker på det som hører Herren til, hvordan han kan behage Herren;
Norsk oversettelse av BBE
Men det er mitt ønske at dere skal være fri fra bekymringer. Den ugifte mannen tenker på Herrens sak, hvordan han kan glede Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
I wolde have you without care: the single man careth for the thinges of the LORde how he maye please the LORde.
Coverdale Bible (1535)
But I wolde that ye shulde be without care. He that is syngle, careth for the thinges of the LORDE,how he maye please the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And I would haue you without care. The vnmaried careth for the things of the Lord, howe he may please the Lord.
Bishops' Bible (1568)
I woulde haue you without care: He that is vnmaryed, careth for the thinges that belong to the Lorde, how he may please the Lorde:
Authorized King James Version (1611)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Webster's Bible (1833)
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
American Standard Version (1901)
But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
Bible in Basic English (1941)
But it is my desire for you to be free from cares. The unmarried man gives his mind to the things of the Lord, how he may give pleasure to the Lord:
World English Bible (2000)
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
NET Bible® (New English Translation)
And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord.
Referenced Verses
- 1 Tim 5:5 : 5 The widow who is truly alone and desolate has placed her hope in God and continues in prayers and petitions night and day.
- Phil 4:6 : 6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
- Ps 55:22 : 22 His speech was smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
- Matt 6:25-34 : 25 Therefore, I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing? 26 Look at the birds of the sky: they do not sow, they do not reap, and they do not store away in barns. Yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they are? 27 Who among you, by worrying, can add a single cubit to their lifespan? 28 Why do you worry about clothing? Observe the lilies of the field and how they grow. They do not toil or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon, in all his glory, was clothed like one of these. 30 If God so dresses the grass of the field, which is here today and thrown into the oven tomorrow, will He not much more clothe you—O you of little faith? 31 So do not worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' 32 For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them. 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you. 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- Matt 13:22 : 22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.