Verse 15

When David was in Edom and Joab, the commander of the army, went up to bury the dead, they killed every male in Edom.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da David var i Edom, og Joab, hærføreren, hadde dratt dit for å begrave de drepte, slo han alle guttebarn i Edom.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For det skjedde da David var i Edom, og Joab, hærføreren, hadde dratt opp for å begrave de falne, etter å ha slått alle menn i Edom.

  • Norsk King James

    For det skjedde da David var i Edom, og Joab, sjefen for hæren, var gått opp for å begrave de drepte, etter at han hadde slått hver mann i Edom;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette skjedde da David var i Edom, og Joab, hærføreren, dro opp for å begrave de drepte, og han slo ned alle mennene i Edom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da David var i Edom og hærføreren Joab dro opp for å begrave de falne etter å ha drept alle menn i Edom,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For da David var i Edom, og Joab, hærføreren, gikk opp for å begrave de drepte, etter at han hadde slått alle menn i Edom,

  • o3-mini KJV Norsk

    For da David var i Edom, og Joab, hærens kaptein, hadde dratt opp for å begrave de drepte, etter at han hadde slått ned hver mann i Edom;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For da David var i Edom, og Joab, hærføreren, gikk opp for å begrave de drepte, etter at han hadde slått alle menn i Edom,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da David var i Edom, og hærføreren Joab dro opp for å begrave de falne, slo han alle hannkjønn i Edom.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den tid David hadde vært i Edom, og Joab, hærføreren, hadde dratt opp for å begrave de falne og slått alle mannlige edomitter,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi det skede, der David var i Edom, der Joab, Stridshøvedsmanden, drog op at begrave de Ihjelslagne, da slog han alt Mandkjønnet i Edom.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

  • KJV 1769 norsk

    Dette skjedde da David var i Edom, og Joab, hærens kommandant, hadde dratt opp for å begrave de døde etter å ha slått hver mannlig i Edom.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the slain, after he had killed every male in Edom.

  • King James Version 1611 (Original)

    For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde da David var i Edom, og Joab, hærføreren, var dratt opp for å begrave de falne, og hadde slått alle menn i Edom.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da David hadde vært i Edom, og Joab, hærføreren, hadde gått opp for å begrave de falne, slo han alle mennene i Edom.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da David var i Edom, og Joab, hærføreren, hadde gått opp for å begrave de falne, hadde han slått i hjel hver mann i Edom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da David var i Edom, og Joab, hærføreren, hadde kommet for å begrave de døde, slo de alle menn i Edom;

  • Coverdale Bible (1535)

    For whan Dauid was in Edom, and Ioab the chefe captayne wente vp to bury the slayne, he smote all the males in Edom.

  • Geneva Bible (1560)

    For when Dauid was in Edom, and Ioab the captaine of the hoste had smitten all the males in Edom, & was gone vp to bury ye slaine,

  • Bishops' Bible (1568)

    For when Dauid was in Edom, and Ioab the captayne of the hoast was gone vp to burie them that were slaine, he smote all the men children in Edom:

  • Authorized King James Version (1611)

    For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

  • Webster's Bible (1833)

    For it happened, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it cometh to pass, in David's being with Edom, in the going up of Joab head of the host to bury the slain, that he smiteth every male in Edom --

  • American Standard Version (1901)

    For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom

  • Bible in Basic English (1941)

    And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;

  • World English Bible (2000)

    For it happened, when David was in Edom, and Joab the captain of the army was gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom

  • NET Bible® (New English Translation)

    During David’s campaign against Edom, Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.

Referenced Verses

  • 2 Sam 8:14 : 14 He stationed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David's subjects. The LORD gave David victory wherever he went.
  • 1 Chr 18:12-13 : 12 Abishai son of Zeruiah struck down 18,000 Edomites in the Valley of Salt. 13 David stationed garrisons in Edom, and all the Edomites became his servants. The Lord gave David victory wherever he went.
  • Deut 20:13 : 13 When the LORD your God delivers it into your hands, strike down every male there with the sword.
  • Ps 60:1 : 1 For the director, according to 'The Lily of the Testimony,' a Miktam of David, for instruction.
  • Ps 108:10 : 10 Moab is my washbasin; over Edom I cast my sandal; over Philistia I will shout in triumph.
  • Mal 1:2-3 : 2 I have loved you, says the LORD. But you ask, 'How have you loved us?' Wasn't Esau Jacob's brother? declares the LORD. Yet I have loved Jacob, 3 but Esau I have hated. I have turned his mountains into a wasteland and given his inheritance to the wild creatures of the desert.
  • Gen 25:23 : 23 The LORD said to her, 'Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.'
  • Gen 27:40 : 40 You will live by the sword and serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.
  • Num 24:18-19 : 18 Edom will become a possession; Seir, his enemy, will also be a possession. But Israel will grow strong. 19 A ruler will come out of Jacob and will destroy the survivors of the city.
  • Num 31:17 : 17 Now, kill every male among the children, and kill every woman who has had sexual relations with a man.