Verse 28
He went and found the man's body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body nor attacked the donkey.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han dro av sted og fant kroppen hans liggende på veien, og eselet og løven sto ved siden av kroppen; løven hadde ikke spist kroppen eller revet i stykker eselet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han drog av sted og fant hans lik liggende i veien, mens eselet og løven sto ved siden av liket: løven hadde ikke spist liket, og ikke revet eselet i stykker.
Norsk King James
Og han gikk og fant liket hans liggende på veien, og eselet og løven sto ved liket; løven hadde ikke spist liket, og ikke revet i eselet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han kom dit, fant han liket kastet på veien med eselet og løven som stod ved siden av liket. Løven hadde ikke spist liket eller revet eselet.
o3-mini KJV Norsk
Han gikk og fant liket hans liggende på veien, med eselet og løven stående ved det; men løven hadde verken spist liket eller rev opp eselet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han kom dit, fant han liket kastet på veien med eselet og løven som stod ved siden av liket. Løven hadde ikke spist liket eller revet eselet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han dro av sted og fant liket ligge kastet på veien, og eslet og løven sto ved siden av liket. Løven hadde verken spist liket eller revet i stykker eselet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han dro av sted og fant liket slengt på veien med eselet og løven stående ved siden av det. Løven hadde verken spist liket eller revet i stykker eselet.
Original Norsk Bibel 1866
Og han drog hen og fandt hans Legeme kastet paa Veien, og Asenet og Løven staaende hos Legemet; Løven havde ikke ædet af Legemet og ikke sønderbrudt Asenet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
KJV 1769 norsk
Han dro ut og fant liket liggende på veien med eselet og løven stående ved siden av liket; løven hadde verken spist av liket eller revet eselet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he went and found his corpse cast in the way, and the donkey and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the donkey.
King James Version 1611 (Original)
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
Norsk oversettelse av Webster
Han dro og fant liket liggende på veien, og eselet og løven sto ved liket; løven hadde verken spist liket eller revet eselet i stykker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han dro og fant liket kastet på veien, og eselet og løven sto ved siden av liket – løven hadde verken spist liket eller ødelagt eselet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så gikk han og fant hans legeme som lå kastet på veien, og eselet og løven som stod ved legemet. Løven hadde verken spist legemet eller revet eselet i stykker.
Norsk oversettelse av BBE
Han dro og så den døde kroppen som lå strukket ut på veien med eselet og løven ved siden av: løven hadde ikke spist kroppen eller gjort skade på eselet.
Coverdale Bible (1535)
he wente, and founde his body cast in the waie and the asse and the lyon stondynge beside ye body. The lyon had eate nothinge of the body, nether had he torne the asse.
Geneva Bible (1560)
And he went and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corps: and the lion had not eaten the bodie, nor torne the asse.
Bishops' Bible (1568)
And he went, and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corse, and the lion had not eaten the carcasse, nor hurt the asse.
Authorized King James Version (1611)
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
Webster's Bible (1833)
He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the donkey.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase -- the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass.
American Standard Version (1901)
And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.
Bible in Basic English (1941)
And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass.
World English Bible (2000)
He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey.
NET Bible® (New English Translation)
He went and found the body lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the body nor attacked the donkey.
Referenced Verses
- Lev 10:2 : 2 Fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
- Lev 10:5 : 5 So they came forward and carried them out of the camp by their tunics, as Moses had instructed.
- 1 Kgs 17:4 : 4 "You shall drink from the brook, and I have commanded ravens to provide for you there."
- 1 Kgs 17:6 : 6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
- Job 38:11 : 11 and said, 'This far you may come, but no farther; here is where your proud waves must halt.'
- Ps 148:7-8 : 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all the depths of the ocean, 8 fire and hail, snow and mist, stormy winds obeying His word,
- Jer 5:22-23 : 22 Should you not fear Me? declares the Lord. Should you not tremble in My presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting decree it cannot cross. Though its waves surge, they cannot prevail; though they roar, they cannot cross it. 23 But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
- Dan 3:22 : 22 The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames killed the soldiers who carried Shadrach, Meshach, and Abed-Nego.
- Dan 3:27-28 : 27 The satraps, prefects, governors, and the king’s officials gathered around and saw that the fire had had no effect on the bodies of these men. Their hair was not singed, their clothes were not burned, and there was no smell of fire on them. 28 Nebuchadnezzar declared, 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who sent his angel and rescued his servants! They trusted in him, defied the king’s command, and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
- Dan 6:22-24 : 22 Then Daniel spoke to the king, 'O king, may you live forever! 23 My God sent His angel and shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent before Him. Also, I have committed no offense against you, O king.' 24 At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought and thrown into the lions' den, along with their wives and children. Before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
- Acts 16:26 : 26 Suddenly, there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once, all the doors flew open, and everyone's chains were loosened.
- Heb 11:33-34 : 33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions, 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, gained strength out of weakness, became mighty in battle, and routed foreign armies.