Verse 22
King Solomon answered his mother, 'Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him—for he is my elder brother—yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kong Salomo svarte sin mor: «Hvorfor ber du om Abisjag fra Sjunem til Adonija? Be heller om kongedømmet for ham – han er jo min eldre bror – ja, for ham, for Abjatar, presten, og for Joab, Serujas sønn.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kong Salomo svarte og sa til sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Sjunem for Adonja? Be også om kongeriket for ham! For han er min eldste bror; ja, for ham og for prest Abiatar, og for Joab, sønn av Seruja.
Norsk King James
Og kong Salomo svarte og sa til sin mor: Hvorfor spør du om Abishag, Shunammitten, for Adonija? Be om kongeriket for ham, for han er min eldre bror; ja, for ham, og for Abjatar, presten, og for Joab, sønn av Zeruja.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kong Salomo svarte sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Sunem til Adonja? Be også om riket for ham, siden han er min eldre bror, og også for Abjatar, presten, og Joab, Serujas sønn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kong Salomo svarte moren: «Hvorfor ber du om Abisjag fra Sjunem til Adonja? Be om kongedømmet også, for han er jo min eldre bror, liksom for Abjatar presten og Joab, Srujas sønn.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og kong Salomo svarte og sa til sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Shunem til Adonja? Be om kongeriket også for ham, for han er min eldre bror; ja, for ham og for Abiatar presten og for Joab, Seraijas sønn.
o3-mini KJV Norsk
Kong Salomon svarte sin mor: ‘Hvorfor spør du etter Abishag, shunamitten, som hustru for Adonijja? Be i stedet om at han også skal få riket, for han er min eldre bror; be om riket for ham, og for Abiatar presten, og for Joab, sønn av Zeruia.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og kong Salomo svarte og sa til sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Shunem til Adonja? Be om kongeriket også for ham, for han er min eldre bror; ja, for ham og for Abiatar presten og for Joab, Seraijas sønn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte kong Salomo sin mor: 'Hvorfor ber du om Abisjag fra Sunem for Adonja? Be heller om kongedømmet for ham - han er tross alt min eldre bror - og også for Abjatar, presten, og Joab, Serujas sønn!'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen Salomo svarte og sa til sin mor: «Hvorfor spør du om Abisjag fra Sjunem til Adonja? Spør også om kongedømmet for ham, siden han er min eldste bror - for ham, og for Abiatar presten, og for Joab, Serujas sønn.»
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede Kong Salomo og sagde til sin Moder: Men hvorfor begjærer du Abisag, den Sunamitiske, til Adonja? begjær og Riget til ham; thi han er min Broder, ældre end jeg, og han har baade Abjathar, Præsten, og Joab, Zerujas Søn, (med sig).
King James Version 1769 (Standard Version)
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
KJV 1769 norsk
Og kong Salomo svarte og sa til sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Sjunem for Adonja? Be også om kongeriket for ham, siden han er min eldste bror — ja, for både Abiatar, presten, og Joab, sønn av Seruja.
KJV1611 - Moderne engelsk
And King Solomon answered and said to his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother—for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
King James Version 1611 (Original)
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
Norsk oversettelse av Webster
Kong Salomo svarte sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Sjunem for Adonja? Be om kongeriket for ham også, for han er jo min eldre bror, ja, for Abiatar presten og for Joab, sønn av Seruja.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kong Salomo svarte sin mor og sa: "Hvorfor spør du om Abisjag fra Sjunem for Adonja? Spør også om kongeriket for ham - for han er min eldre bror - både for Abiatar, presten, og for Joab, Serujas sønn."
Norsk oversettelse av ASV1901
Kong Salomo svarte sin mor: Hvorfor ber du om Abisjag fra Sjunem for Adonja? Be om kongedømmet også for ham; for han er min eldre bror; både for ham, Abiatar presten, og Joab, Serujas sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Da svarte kong Salomo sin mor og sa: Hvorfor ber du meg gi Abisjag, sunamitten, til Adonja? Be også om kongedømmet for ham, for han er min eldre bror, og Abiatar presten og Joab, Serujas sønn, er på hans side.
Coverdale Bible (1535)
Then answered kynge Salomon, and saide vnto his mother: Why desyrest thou Abisag of Sunem for Adonias? Axe the kyngdome or him also, for he is my greater brother, and hath Abiathar the prest, and Ioab the sonne of Zeru Ia.
Geneva Bible (1560)
But King Salomon answered and sayd vnto his mother, And why doest thou aske Abishag the Shunammite for Adonijah? aske for him the kingdome also: for he is mine elder brother, and hath for him both Abiathar the Priest, and Ioab the sonne of Zeruiah.
Bishops' Bible (1568)
And king Solomon aunswered and sayde vnto his mother: Why doest thou aske Abisag the Sunamite for Adonia? aske for him the kingdome also: for he is myne elder brother, and hath for him Abiathar the priest, and Ioab the sonne of Zaruia.
Authorized King James Version (1611)
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he [is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
Webster's Bible (1833)
King Solomon answered his mother, Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And king Solomon answereth and saith to his mother, `And why art thou asking Abishag the Shunammite for Adonijah? also ask for him the kingdom -- for he `is' mine elder brother -- even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.'
American Standard Version (1901)
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
Bible in Basic English (1941)
Then King Solomon made answer and said to his mother, Why are you requesting me to give Abishag the Shunammite to Adonijah? Take the kingdom for him in addition, for he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab, the son of Zeruiah, are on his side.
World English Bible (2000)
King Solomon answered his mother, "Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
NET Bible® (New English Translation)
King Solomon answered his mother,“Why just request Abishag the Shunammite for him? Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”
Referenced Verses
- 1 Chr 3:2 : 2 The third was Absalom, the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth was Adonijah, whose mother was Haggith.
- 1 Chr 3:5 : 5 These were the sons born to David in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon—four sons with Bathshua, the daughter of Ammiel.
- Matt 20:22 : 22 Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?' They said to him, 'We are able.'
- Mark 10:38 : 38 Jesus said to them, 'You do not know what you are asking. Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?'
- Jas 4:3 : 3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
- 2 Sam 12:8 : 8 'I gave you your master’s house and your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
- 1 Kgs 1:5-7 : 5 Adonijah, the son of Haggith, exalted himself, saying, "I will become king." He acquired chariots and horsemen, and fifty men to run ahead of him. 6 His father had never rebuked him by asking, "Why have you done this?" Adonijah was also very handsome, and he was born after Absalom. 7 Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest, and they supported him.
- 1 Kgs 1:11 : 11 Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David does not know about it?"
- 1 Kgs 1:24-25 : 24 Then Nathan said, "My lord the king, have you declared that Adonijah will reign after you and sit on your throne? 25 Today he has gone down and sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance. He has invited all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him, and they are saying, 'Long live King Adonijah!'