Verse 22
Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, 'Strengthen your position and see what you must do, because next spring the king of Aram will come up against you again.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da kom profeten til Israels konge og sa: «Gå og styrk deg, vær på vakt og se hva du skal gjøre, for til våren kommer Arams konge tilbake for å angripe deg.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: Gå, styrk deg selv, og vær oppmerksom og se hva du gjør; for når året er omme, vil kongen av Syria dra opp mot deg.
Norsk King James
Og profeten kom til kongen av Israel og sa til ham: Gå, styrk deg, og vær oppmerksom på hva du gjør; for ved årets begynnelse vil kongen av Syria komme opp mot deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da trådte profeten fram for Israels konge og sa: «Gjør deg sterk, og se hva du skal gjøre, for til neste år vil kongen av Syria gå til angrep igjen.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Profeten kom til Israels konge og sa: «Gå og styrk deg! Sørg for å vite hva du skal gjøre, for neste år vil Arams konge komme mot deg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: "Styrk deg og tenk nøye etter hva du gjør, for ved årets slutt vil kongen av Syria komme opp mot deg igjen."
o3-mini KJV Norsk
Så kom profeten til Israels konge og sa: Gå, styrk deg og vær oppmerksom på hva du gjør, for ved årets slutt vil kongen av Syria komme mot deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: "Styrk deg og tenk nøye etter hva du gjør, for ved årets slutt vil kongen av Syria komme opp mot deg igjen."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så kom profeten til Israels konge og sa til ham: "Gå, styrk deg og vær på vakt, og se hva du skal gjøre. For når året er omme, kommer kongen av Aram opp imot deg igjen."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så kom en profet til Israels konge og sa til ham: «Gå og styrk deg selv og tenk godt over hva du skal gjøre, for til våren vil kongen av Aram komme opp mot deg igjen.»
Original Norsk Bibel 1866
Da gik Propheten frem til Israels Konge og sagde til ham: Gak, styrk dig, og viid og see, hvad du skal, gjøre; thi naar Aaret er omme, skal Kongen af Syrien drage op imod dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
KJV 1769 norsk
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: Gå og styrk deg, og se hvordan du handler, for ved årsskiftet vil kongen av Syria komme mot deg igjen.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the prophet came to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and observe, and see what you do: for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
King James Version 1611 (Original)
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
Norsk oversettelse av Webster
Profeten gikk nær til Israels konge og sa til ham: Gå, styrk deg, og bemerk, og se hva du gjør; for til neste år vil kongen av Syria angripe deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: 'Gå, styrk deg selv, og vær oppmerksom på hva du gjør, for ved årsskiftet vil kongen av Aram komme opp mot deg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Profeten kom til Israels konge og sa til ham: Gå, styrk deg, og tenk nøye over hva du gjør; for ved årets slutt vil kongen av Syria komme opp mot deg igjen.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom profeten til Israels konge og sa til ham: 'Gjør deg sterk og tenk nøye over hva du skal gjøre, for om et år vil kongen av Aram komme opp mot deg igjen.'
Coverdale Bible (1535)
Then came there a prophet vnto the kynge of Israel, and sayde vnto him: Go thy waye and strength the, and take hede, and loke well what thou doest: for whan the yeare is aboute, the kynge of Syria shall come agaynst the of the new.
Geneva Bible (1560)
(For there had come a Prophet to the King of Israel, and had sayd vnto him, Goe, be of good courage, and consider, and take heede what thou doest: for when the yeere is gone about, the King of Aram wil come vp against thee)
Bishops' Bible (1568)
(And there came a prophete to the king of Israel, and said vnto him: Go foorth, and play the man, be wyse, & take heede what thou doest: for when the yere is gone about, the king of Syria will come vp against thee.)
Authorized King James Version (1611)
¶ And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
Webster's Bible (1833)
The prophet came near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the prophet cometh nigh unto the king of Israel, and saith to him, `Go, strengthen thyself, and know and see that which thou dost, for at the turn of the year the king of Aram is coming up against thee.'
American Standard Version (1901)
And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
Bible in Basic English (1941)
Then the prophet came up to the king of Israel, and said to him, Now make yourself strong, and take care what you do, or a year from now the king of Aram will come up against you again.
World English Bible (2000)
The prophet came near to the king of Israel, and said to him, "Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you."
NET Bible® (New English Translation)
The Lord Gives Israel Another Victory The prophet visited the king of Israel and instructed him,“Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 20:13 : 13 Meanwhile, a prophet approached Ahab, king of Israel, and said, 'This is what the LORD says: Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and you will know that I am the LORD.'
- 2 Sam 11:1 : 1 In the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab along with his servants and all of Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David stayed in Jerusalem.
- 1 Kgs 20:26 : 26 At the turn of the year, Ben-Hadad mustered the Arameans and went to Aphek to fight against Israel.
- 1 Kgs 20:38 : 38 Then the prophet went and stood by the road to wait for the king, disguising himself with a bandage over his eyes.
- 1 Kgs 22:8 : 8 The king of Israel said to Jehoshaphat, 'There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad. His name is Micaiah son of Imlah.' Jehoshaphat replied, 'The king should not say such a thing.'
- 2 Kgs 6:12 : 12 One of his servants said, "No, my lord the king; Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom."
- 1 Chr 20:1 : 1 In the spring, at the time when kings go out to war, Joab led the army and ravaged the land of the Ammonites. He went to besiege Rabbah, but David stayed in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and destroyed it.
- 2 Chr 25:8 : 8 Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow.
- 2 Chr 25:11 : 11 Amaziah took courage and led his army to the Valley of Salt, where he struck down ten thousand men of Seir.
- Ps 27:14 : 14 Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord.
- Ps 115:2-3 : 2 Why should the nations say, 'Where is their God? 3 Our God is in heaven; He does whatever He pleases.
- Prov 18:10 : 10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
- Prov 20:18 : 18 Plans are established by counsel; with wise guidance wage your war.
- Isa 8:9 : 9 Be shattered, you nations, and be terrified! Listen, all you distant lands. Prepare for battle and be terrified; prepare for battle and be shattered.
- Isa 26:11 : 11 LORD, Your hand is lifted high, but they do not see it. They will see Your zeal for Your people and be ashamed; the fire reserved for Your enemies will consume them.
- Isa 42:8 : 8 I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.
- Joel 3:9-9 : 9 Proclaim this among the nations: Prepare for war! Arouse the warriors! Let all the fighting men draw near and advance. 10 Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong!’
- Eph 6:10 : 10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
- 1 Kgs 19:10 : 10 He replied, 'I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to take my life.'