Verse 5

The Philistines assembled to fight Israel with 30,000 chariots, 6,000 horsemen, and troops as numerous as the sand on the seashore. They came up and camped at Michmash, east of Beth Aven.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Filistrene samlet seg for å kjempe mot Israel: tretti tusen vogner, seks tusen ryttere, og folk så tallrike som sanden ved havets bredd. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet-Aven.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel, med tretti tusen vogner, seks tusen ryttere og folk så mange som sanden ved havets bredd; og de dro opp og slo leir i Mikmasj, øst for Bet-Aven.

  • Norsk King James

    Og filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel, med tretti tusen stridsvogner, seks tusen ryttere, og en mengde folk så tallrik som sanden på havstranden; de kom og leiret seg i Mikmasj, øst for Betaven.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fremmedfolket samlet seg for å kjempe mot Israel med tretti tusen vogner, seks tusen ryttere og folk så tallrike som sanden ved havet. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet-Aven.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Filistrene samlet seg for å kjempe mot Israel med tretti tusen vogner, seks tusen ryttere, og en folkemengde som sanden ved havets strand. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet-Aven.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel, tretti tusen vogner, og seks tusen ryttere, og folk som havets sand i mengde. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Betaven.

  • o3-mini KJV Norsk

    Filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel med 30 000 stridsvogner, 6 000 ryttere og et folk tallrike som sand ved havets bred. De drog opp og slo leir i Michmash, øst for Bethaven.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel, tretti tusen vogner, og seks tusen ryttere, og folk som havets sand i mengde. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Betaven.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Filisterne samlet seg til kamp mot Israel med tretti tusen vogner og seks tusen ryttere og en hær som var tallrik som sanden på havets bredde. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet Aven.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Filistrene samlet seg til kamp mot Israel med tretti tusen vogner og seks tusen ryttere og folk like mange som sanden på havets bredd. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet-Aven.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Philisterne samledes til at stride med Israel, tredive tusinde Vogne og sex tusinde Ryttere, og Folk som Sand, der er ved Havbredden, i Mangfoldighed; og de droge op og leirede sig i Michmas, Østen for Beth-Aven.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven.

  • KJV 1769 norsk

    Og filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel, med tretti tusen vogner, seks tusen ryttere og en hær som var tallrik som sanden ved havets bredd. De kom opp og slo leir i Mikmasj, øst for Bet-Aven.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as numerous as the sand on the seashore; and they came up and encamped in Michmash, east of Bethaven.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel med tretti tusen vogner og seks tusen ryttere, og folket var som sanden på havstranden i mengde. De kom opp og slo leir i Mikmasj, øst for Bet Aven.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel med tretti tusen vogner, seks tusen ryttere og en hær så tallrik som sanden ved havet. De dro opp og slo leir i Mikmas øst for Bet-Avin.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Filistrene samlet seg for å kjempe mot Israel; tretti tusen vogner, seks tusen ryttere og en hær som var tallrik som sanden ved havet. De dro opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet-Aven.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Filisterne samlet seg for å kjempe mot Israel, med tre tusen stridsvogner og seks tusen ryttere, og en hær så tallrik som sanden ved havet. De kom opp og slo leir i Mikmas, øst for Betaven.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then the Philistynes gathered them selues together to fighte wt Israel, thirtie thousande charettes, sixe thousande horsmen, and other people besyde, in nombre as the sonde by the See shore, and wente vp, and pitched at Michmas on the eastsyde of Bethauen.

  • Geneva Bible (1560)

    The Philistims also gathered themselues together to fight with Israel, thirty thousand charets, and sixe thousande horsemen: for the people was like the sand which is by the seas side in multitude, and came vp, and pitched in Michmash Eastward from Beth-auen.

  • Bishops' Bible (1568)

    The Philistines also gathered them selues together to fyght with Israel, thirtie thousand charettes, & sixe thousand horsemen, with other people lyke the sand by the seas side in multitude, & came vp, and pitched in Michmas, eastwarde from Bethauen.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which [is] on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.

  • Webster's Bible (1833)

    The Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth Aven.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the Philistines have been gathered to fight with Israel; thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and a people as the sand which `is' on the sea-shore for multitude; and they come up and encamp in Michmash, east of Beth-Aven.

  • American Standard Version (1901)

    And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth-aven.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Philistines came together to make war on Israel, three thousand war-carriages and six thousand horsemen and an army of people like the sands of the sea in number: they came up and took up their position in Michmash, to the east of Beth-aven.

  • World English Bible (2000)

    The Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the seashore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth Aven.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Meanwhile the Philistines gathered to battle with Israel. Then they went up against Israel with 3,000 chariots, 6,000 horsemen, and an army as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.

Referenced Verses

  • Josh 11:4 : 4 They came out with all their armies, a vast number of people as numerous as the sand on the seashore, along with a large number of horses and chariots.
  • 1 Sam 14:23 : 23 So the Lord saved Israel that day, and the battle moved on beyond Beth Aven.
  • Josh 18:12 : 12 Their northern boundary began at the Jordan, ascended to the northern slope of Jericho, went up to the hill country westward, and ended at the wilderness of Beth-aven.
  • Judg 7:12 : 12 Midian, Amalek, and all the people of the east were lying in the valley as thick as locusts. Their camels were too numerous to count, like the sand on the seashore.
  • Gen 22:17 : 17 I will surely bless you and will greatly multiply your offspring like the stars of the heavens and like the sand on the seashore, and your offspring will possess the gates of their enemies.
  • Josh 7:2 : 2 Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-Aven to the east of Bethel, and said to them, "Go up and scout out the land." So the men went up and explored Ai.
  • 2 Chr 1:9 : 9 Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  • Isa 48:19 : 19 Your descendants would have been as numerous as the sand, and your offspring like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before Me.
  • Jer 15:8 : 8 Their widows have increased to Me more than the sand of the seas. I have brought against them a destroyer at noon, and I have caused anguish and terror to fall upon the city suddenly.
  • Hos 4:15 : 15 Though you, Israel, play the harlot, let not Judah become guilty. Do not go to Gilgal, do not go up to Beth Aven, and do not swear, 'As surely as the LORD lives!'
  • Hos 5:8 : 8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; sound the alarm in Beth Aven: 'Look behind you, Benjamin!'
  • Hos 10:5 : 5 The inhabitants of Samaria tremble for the calf idol of Beth-aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, who rejoiced over its glory, because it will be taken from them.
  • Rom 9:27 : 27 Isaiah cries out concerning Israel: 'Though the number of the children of Israel be like the sand of the sea, only the remnant will be saved.'