Verse 7

Some Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people with him trembled in fear.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hebreerne krysset også Jordan til Gad og Gilead. Saul var fortsatt i Gilgal, og hele folket som var med ham, ble fylte av frykt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Nogle av hebreerne gikk over Jordan til Gads og Gileads land. Men Saul var ennå i Gilgal, og hele folket fulgte ham med frykt.

  • Norsk King James

    Noen av hebreerne krysset Jordan til Gad og Gilead. Saul derimot var fortsatt i Gilgal, og hele folket fulgte ham skjelvende.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hebreerne passerte Jordan og flyktet til Gads land og Gilead; men Saul var fortsatt i Gilgal, og alt folket fulgte ham skremt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Noen av hebreerne gikk over Jordan til Gads land og Gilead. Saul var fremdeles i Gilgal, og alt folket som fulgte ham, skalv av frykt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Noen av hebreerne krysset Jordan til Gad og Gileads land. Men Saul var fremdeles i Gilgal, og alt folket fulgte ham med frykt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Noen av hebreerne krysset Jordan til landene i Gad og Gilead. Saul var derimot fortsatt i Gilgal, og folket fulgte ham i skjelvende redsel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Noen av hebreerne krysset Jordan til Gad og Gileads land. Men Saul var fremdeles i Gilgal, og alt folket fulgte ham med frykt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hebreerne krysset Jordan til landet Gad og Gilead. Saul var fremdeles i Gilgal, og hele folket som var med ham, skalv av frykt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hebreerne hadde også gått over Jordan til Gad og Gilead. Men Saul var fortsatt i Gilgal, og hele folket fulgte ham skjelvende.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Ebræerne gik over Jordanen i Gads Land og i Gilead; og Saul var endnu i Gilgal, og alt Folket var forskrækket (og fulgte) efter ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • KJV 1769 norsk

    Noen av hebréerne dro også over Jordan til Gad-landet og Gilead. Men Saul var fortsatt i Gilgal, og folket fulgte ham skjelvende.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • King James Version 1611 (Original)

    And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Noen av hebreerne hadde krysset Jordan til Gad- og Gileadlandet, men Saul var ennå i Gilgal, og hele folket fulgte ham skjelvende.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hebreerne hadde krysset Jordan til Gad- og Gileadlandet, men Saul var fortsatt i Gilgal, og hele folket skalv og fulgte ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Noen av hebreerne hadde passert Jordan til Gad og Gilead, men Saul var fortsatt i Gilgal, og folket fulgte ham skjelvende.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mange av folket hadde gått over Jordan til Gads land og Gilead. Men Saul var fortsatt i Gilgal, og folket fulgte ham skjelvende av frykt.

  • Coverdale Bible (1535)

    But the Hebrues wente ouer Iordane in to ye lande of Gad and Gilead. As for Saul he was yet at Gilgal, and all the people were fayntharted after him.

  • Geneva Bible (1560)

    And some of the Ebrewes went ouer Iorden vnto the lande of Gad and Gilead: and Saul was yet in Gilgal, and al the people for feare followed him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And some of the Hebrues went ouer Iordane to go vnto the land of Gad and Gilead: And Saul was yet in Gilgal, and all the people being afrayde, folowed him.

  • Authorized King James Version (1611)

    And [some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • Webster's Bible (1833)

    Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Hebrews have passed over the Jordan to the land of Gad and Gilead; and Saul `is' yet in Gilgal, and all the people have trembled after him.

  • American Standard Version (1901)

    Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • Bible in Basic English (1941)

    And a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear.

  • World English Bible (2000)

    Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Some of the Hebrews crossed over the Jordan River to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.

Referenced Verses

  • Lev 26:17 : 17 I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is chasing you.
  • Lev 26:36-37 : 36 As for those of you who survive, I will bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight, and they will flee as though running from a sword, though no one pursues them. 37 They will stumble over one another as if fleeing from the sword, though no one pursues them. You will not be able to stand before your enemies.
  • Num 32:1-5 : 1 The sons of Reuben and the sons of Gad had a very large amount of livestock. When they saw the land of Jazer and the land of Gilead, they noticed that the place was suitable for livestock. 2 The sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, saying: 3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon— 4 this land that the Lord defeated before the congregation of Israel—is a land suitable for livestock, and your servants have livestock." 5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not make us cross the Jordan."
  • Num 32:33-42 : 33 Then Moses gave to the sons of Gad, the sons of Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and the territories surrounding them. 34 The sons of Gad built Dibon, Ataroth, and Aroer— 35 also Atroth-shophan, Jazer, and Jogbehah. 36 They also built Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds. 37 The sons of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, and Kiriathaim— 38 as well as Nebo, Baal-meon (with their names changed), and Sibmah, and they gave new names to the cities they rebuilt. 39 The sons of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there. 40 So Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled there. 41 Jair son of Manasseh went and captured their settlements, and he called them Havvoth-jair. 42 Nobah went and captured Kenath and its surrounding villages, and he called it Nobah after his own name.
  • Deut 3:12 : 12 At that time, we took possession of this land, from Aroer on the edge of the Arnon Valley, and half of the hill country of Gilead with its towns, and I gave them to the Reubenites and the Gadites.
  • Deut 20:8 : 8 The officers shall continue to speak to the people, saying: 'Is anyone afraid or fainthearted? Let him go back to his house, so he does not cause his brothers' hearts to melt like his own.'
  • Deut 28:25 : 25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven directions. You will become a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Josh 13:24-31 : 24 Similarly, Moses gave to the tribe of Gad, to the descendants of Gad according to their clans: 25 Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is near Rabbah. 26 From Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the boundary of Debir. 27 In the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon—the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, along with the Jordan and its boundary, reaching as far as the edge of the Sea of Kinnereth on the eastern side of the Jordan. 28 This was the inheritance of the tribe of Gad, according to their clans—the cities and their villages. 29 Moses also gave an inheritance to half the tribe of Manasseh, and this was allotted to the half-tribe according to their clans: 30 Their territory extended from Mahanaim and included all of Bashan, the entire kingdom of Og king of Bashan, and all the settlements of Jair in Bashan—sixty towns. 31 It also included half of Gilead, as well as Ashtaroth and Edrei, the royal cities of Og in Bashan. This was for the descendants of Machir son of Manasseh—for half the descendants of Machir, according to their clans.
  • Judg 7:3 : 3 Now therefore, announce to the people: 'Whoever is fearful and trembling, let him return home and depart from Mount Gilead.'" So, twenty-two thousand men returned, but ten thousand remained.
  • Hos 11:10-11 : 10 They will follow the LORD, and He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west. 11 They will come trembling like birds from Egypt, like doves from the land of Assyria. I will settle them in their homes, declares the LORD.