Verse 21

Saul thought, 'I will give her to him so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.' So Saul said to David, 'Now you have a second opportunity to become my son-in-law.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Saul tenkte: 'Jeg vil gi henne til ham for at hun skal bli en snare for ham, og for at filisterne skal kunne overvinne ham.' Saul sa derfor til David: 'I dag skal du bli min svigersønn gjennom en av de to!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Saul sa: "Jeg vil gi ham henne, så hun kan bli en snare for ham, og filisternes hånd kan være mot ham." Derfor sa Saul til David: "Du skal i dag bli min svigersønn med den ene av de to."

  • Norsk King James

    Saul sa: 'Jeg vil gi ham henne, slik at hun kan bli et redskap for å fange ham, og filistrenes hånd kan ramme ham. Derfor sa Saul til David: 'Du skal i dag bli min svigersønn i den ene av de to.'

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Saul tenkte: 'Jeg vil gi ham henne, så hun kan være en snare for ham, og filisternes hånd skal være over ham.' Så sa Saul til David: 'I dag skal du bli min svoger for annen gang.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Saul tenkte: "Jeg skal gi henne til ham for at hun kan være en snare for ham, og filisternes hånd kan være mot ham." Så sa Saul til David: "I dag skal du bli min svigersønn for den andre gangen."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Saul sa: 'Jeg vil gi ham henne, så hun kan være en snare for ham, og filisternes hånd kan være mot ham.' Derfor sa Saul til David: 'I dag skal du bli min svigersønn gjennom en av de to.'

  • o3-mini KJV Norsk

    Saul sa: 'Jeg skal gi henne til ham, for at hun skal bli et hinder for ham, og filisterenes hånd skal vende seg mot ham. Derfor, David, blir du i dag min svigersønn, av en av de to alternativene.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Saul sa: 'Jeg vil gi ham henne, så hun kan være en snare for ham, og filisternes hånd kan være mot ham.' Derfor sa Saul til David: 'I dag skal du bli min svigersønn gjennom en av de to.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Saul sa: «Jeg vil gi henne til ham, slik at hun kan bli en felle for ham, og filisterenes hånd kan komme over ham.» Saul sa til David: «I dag skal du bli min svigersønn for annen gang.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Saul tenkte: «Jeg skal gi henne til ham, så hun kan bli en snare for ham og filistrenes hånd kan være over ham.» Saul sa til David: «I dag skal du for annen gang bli min svigersønn.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Saul sagde: Jeg vil give ham hende, og hun skal vorde ham til en Snare, og Philisternes Haand skal være over ham; da sagde Saul til David: Du skal idag ved (den anden af) Tvende blive min Svoger.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.

  • KJV 1769 norsk

    Saul sa: Jeg skal gi ham henne, slik at hun kan bli en felle for ham, og filisternes hånd kan være mot ham. Derfor sa Saul til David: Nå skal du bli min svigersønn i dag med den ene av de to.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, Today you shall be my son-in-law in one of the two.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Saul sa: Jeg skal gi henne til ham, så hun kan være en felle for ham, og filisternes hånd kan være mot ham. Derfor sa Saul til David: I dag skal du bli min svigersønn for andre gang.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Saul sa: ‘Jeg skal gi henne til ham, så blir hun en snare for ham, og filisternes hånd vil være mot ham.’ Så sa Saul til David: ‘Du skal i dag for andre gang bli min svigersønn.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Saul sa: Jeg vil gi ham henne, for at hun kan bli en snare for ham, og for at filisternes hånd kan være mot ham. Derfor sa Saul til David: I dag skal du bli min svigersønn for annen gang.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Saul sa: Jeg vil gi henne til ham, slik at hun kan være en felle for ham, og filisternes hånd kan rettes mot ham. Saul sa derfor til David: I dag skal du bli min svigersønn for annen gang.

  • Coverdale Bible (1535)

    & he sayde: I wyl geue him her, yt she maye be a snare vnto him, & that the handes of ye Philistynes maye come vpon him. And he sayde vnto Dauid: This daye shalt thou be my doughters husbade ye secode time.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore Saul said, I wil giue him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistims may bee against him. Wherefore Saul sayde to Dauid, Thou shalt this day be my sonne in law in the one of the twayne.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Saul sayde: I will geue him her that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul sayde to Dauid: Thou shalt this day be my sonne in lawe in the one of the twayne.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in [the one of] the twain.

  • Webster's Bible (1833)

    Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, You shall this day be my son-in-law a second time.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Saul saith, `I give her to him, and she is to him for a snare, and the hand of the Philistines is on him;' and Saul saith unto David, `By the second -- thou dost become my son-in-law to-day.'

  • American Standard Version (1901)

    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Saul said, I will give her to him, so that she may be a cause of danger to him, and so that the hands of the Philistines may be against him. So Saul said to David, Today you are to become my son-in-law for the second time.

  • World English Bible (2000)

    Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, "You shall this day be my son-in-law a second time."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Saul said,“I will give her to him so that she may become a snare to him and the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“Today is the second time for you to become my son-in-law.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 18:17 : 17 Saul said to David, 'Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage, but you must serve me bravely and fight the LORD’s battles.' For Saul thought, 'I will not raise my hand against him; let the Philistines do that.'
  • 1 Sam 18:26 : 26 When Saul’s servants told David these words, it pleased David to become the king’s son-in-law. However, the allotted time had not yet passed.
  • Exod 10:7 : 7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go so that they may worship the LORD their God. Don’t you realize that Egypt is ruined?"
  • 1 Sam 19:11-12 : 11 Saul sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, saying, 'If you don’t escape tonight, you will be killed in the morning.' 12 So Michal let David down through the window, and he fled and escaped.
  • Ps 7:14-16 : 14 He has prepared His deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts. 15 Behold, the wicked conceives evil, is pregnant with mischief, and gives birth to lies. 16 They dig a pit and hollow it out, only to fall into the hole they have made.
  • Ps 38:12 : 12 My loved ones and friends stand aloof from my affliction, and my relatives stand far off.
  • Prov 26:24-26 : 24 An enemy disguises themselves with their lips, but in their heart, they harbor deceit. 25 Though they speak graciously, do not believe them, for there are seven abominations in their heart. 26 Though hatred is concealed by deceit, its wickedness will be exposed in the assembly.
  • Prov 29:5 : 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
  • Jer 5:26 : 26 Among My people are wicked men. They lie in wait like those who set traps; they set deadly snares to catch people.
  • Jer 9:8 : 8 Should I not punish them for these things? declares the Lord. Should I not avenge myself on such a nation as this?