Verse 1
David got up and left, while Jonathan returned to the city.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da reiste han seg og gikk, og Jonatan kom inn i byen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da kom David til Nob til Ahimelek, presten, og Ahimelek ble redd da han møtte David og sa til ham: Hvorfor er du alene, og ingen mann er med deg?
Norsk King James
Så kom David til Nob for å møte presten Ahimelech. Ahimelech ble redd da han så David, og spurte: «Hvorfor er du alene, og ingen er med deg?»
Modernisert Norsk Bibel 1866
David kom til Nobe, til presten Akimelek. Akimelek ble skremt da han møtte David og spurte: Hvorfor er du alene, uten noen med deg?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han sto opp og dro, mens Jonatan kom til byen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David kom deretter til Nob, til Ahimelek, presten. Ahimelek ble redd da han møtte David og spurte ham: Hvorfor er du alene, og har ingen med deg?
o3-mini KJV Norsk
Da kom David til Nob for å møte Ahimelek, presten. Ahimelek ble redd for å se David og spurte ham: «Hvorfor er du alene, uten noen med deg?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David kom deretter til Nob, til Ahimelek, presten. Ahimelek ble redd da han møtte David og spurte ham: Hvorfor er du alene, og har ingen med deg?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David reiste seg og dro, og Jonatan kom til byen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da reiste han seg og dro, og Jonatan kom til byen.
Original Norsk Bibel 1866
Og David kom til Nobe, til Achimelech, Præsten, og Achimelech blev forfærdet (og gik) imod David og sagde til ham: Hvorfor er du alene, og ikke en Mand med dig?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
KJV 1769 norsk
David kom til Nob, til Ahimelek, presten. Ahimelek ble redd da han møtte David, og han sa til ham: Hvorfor er du alene, og har ingen med deg?
KJV1611 - Moderne engelsk
Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid at the meeting of David and said to him, Why are you alone, and no man with you?
King James Version 1611 (Original)
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
Norsk oversettelse av Webster
Da kom David til Nob, til presten Ahimelek, og Ahimelek kom skjelvende for å møte David og sa til ham: Hvorfor er du alene, og ingen mann med deg?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David kom til Nob, til presten Ahimelek. Ahimelek ble redd da han møtte David og sa til ham: «Hvorfor er du alene og ingen mann med deg?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Så kom David til Nob, til presten Akimelek, og Akimelek kom skjelvende for å møte David og sa til ham: Hvorfor er du alene, og ingen er med deg?
Norsk oversettelse av BBE
Da kom David til Nob, til presten Ahimelek. Ahimelek ble redd for å møte David og sa til ham: Hvorfor er du alene og har ingen med deg?
Coverdale Bible (1535)
Dauid came to Nobe to ye prest Ahimelech. And Ahimelech was astonnyed, whan he sawe Dauid comminge, and sayde vnto him: Why commest thou alone, and noman is with the?
Geneva Bible (1560)
Then came Dauid to Nob, to Ahimelech the Priest, and Ahimelech was astonied at the meeting of Dauid, and saide vnto him, Why art thou alone, and no man with thee?
Bishops' Bible (1568)
Then came Dauid to Nob to Ahimelech the priest, and Ahimelech was astonied at the meeting of Dauid, & sayd vnto him: Why art thou alone and no man with thee?
Authorized King James Version (1611)
¶ Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why [art] thou alone, and no man with thee?
Webster's Bible (1833)
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, Why are you alone, and no man with you?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David cometh in to Nob, unto Ahimelech the priest, and Ahimelech trembleth at meeting David, and saith to him, `Wherefore `art' thou thyself alone, and no man with thee?'
American Standard Version (1901)
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
Bible in Basic English (1941)
Then David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you?
World English Bible (2000)
Then came David to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him, "Why are you alone, and no man with you?"
NET Bible® (New English Translation)
David Goes to Nob(21:1) Then David got up and left, while Jonathan went back to the city.(21:2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met David, and said to him,“Why are you by yourself with no one accompanying you?”
Referenced Verses
- 1 Sam 16:4 : 4 So Samuel did as the LORD commanded. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled at his coming and asked, "Do you come in peace?"
- Neh 11:32 : 32 They also lived in Anathoth, Nob, and Ananiah,
- Isa 10:32 : 32 Today, they will halt at Nob; they shake their fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- 1 Sam 14:3 : 3 Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod—son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh—was wearing an ephod. But the people did not know that Jonathan had gone.
- Mark 2:26 : 26 'He entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat. He also gave some to his companions.'
- 1 Sam 22:9-9 : 9 Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul's servants, answered, 'I saw the son of Jesse come to Nob, to Ahimelech son of Ahitub.' 10 Ahimelech inquired of the Lord for him, gave him provisions, and also gave him the sword of Goliath the Philistine. 11 The king sent for Ahimelech the priest, son of Ahitub, and his entire family, who were the priests at Nob, and they all came to the king. 12 Saul said, 'Listen now, son of Ahitub!' And he replied, 'Here I am, my lord.' 13 Saul said to him, 'Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has risen against me to lie in wait, as he does today?' 14 Ahimelech answered the king, 'Who among all your servants is as faithful as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard, and highly respected in your house?' 15 Was this the first time I inquired of God for him? Of course not! Far be it from me! Let not the king accuse me or any of my father's family, for your servant knows nothing about this whole affair—whether great or small.' 16 The king said, 'You shall surely die, Ahimelech, you and your whole family.' 17 Then the king ordered the guards standing by him, 'Turn and kill the priests of the Lord, because they are allies of David. They knew he was fleeing but didn’t inform me.' But the king's servants were unwilling to raise their hands to strike the priests of the Lord. 18 The king then commanded Doeg, 'Turn and strike down the priests!' So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod. 19 He also put to the sword Nob, the city of the priests, killing its men and women, children and infants, and also its oxen, donkeys, and sheep.