Verse 9
When David learned that Saul was plotting harm against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David fikk vite at Saul planla ondt mot ham, og han sa til prest Ebjatar: «Ta med efoden hit.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men David visste at Saul hemmelig planla ondt mot ham, og han sa til prest Abiatar: Bring hit efoden.
Norsk King James
Og David visste at Saul planla ondskapsfulle ting mot ham; og han sa til Abiatar, presten: Hent efoden til meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da David fikk vite at Saul planla ondt mot ham, sa han til presten Abjatar: 'Bring hit efoden.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David ble klar over at Saul planla å gjøre ondt mot ham. Han sa til Ebjatar, presten: «Bring hit efoden.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David forsto at Saul hemmelig planla ondskap mot ham, og han sa til Abjatar, presten: Ta med efod hit.
o3-mini KJV Norsk
David visste at Saul i hemmelighet var ute etter å gjøre ham ondt, og han sa til presten Abiathar: 'Hent hit efodet.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David forsto at Saul hemmelig planla ondskap mot ham, og han sa til Abjatar, presten: Ta med efod hit.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da David forsto at Saul la onde planer mot ham, sa han til Abjatar, presten: "Bring hit efoden."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David visste at Saul planla ondskap mot ham, og han sa til presten Ebjatar: 'Bring hit efoden!'
Original Norsk Bibel 1866
Der David fornam, at Saul hemmeligen optænkte det Onde imod ham, da sagde han til Præsten Abjathar: Bær hid Livkjortelen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
KJV 1769 norsk
David visste at Saul hemmelig planla ondt mot ham, og han sa til presten Abiatar: Bring hit efoden.
KJV1611 - Moderne engelsk
And David knew that Saul secretly planned mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
King James Version 1611 (Original)
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Norsk oversettelse av Webster
David visste at Saul planla ondt mot ham, og han sa til Abjatar, presten: Ta med efoden hit.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men David fikk vite at Saul planla ondt mot ham, og han sa til presten Abiatar: 'Bring efoden hit.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men David forstod at Saul planla ondt mot ham, og han sa til presten Abiatar: «Bring hit efoden.»
Norsk oversettelse av BBE
David forstod at Saul la onde planer mot ham, og han sa til presten Abiatar: Kom hit med efoden.
Coverdale Bible (1535)
But whan Dauid perceaued yt Saul inteded euell against him, he saide vnto Abiathar ye prest: Brynge me hither the ouerbody cote.
Geneva Bible (1560)
And Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe against him, saide to Abiathar the Priest, Bring the Ephod.
Bishops' Bible (1568)
And Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe agaynst him, sayde to Abiathar the priest: Bring the Ephod.
Authorized King James Version (1611)
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Webster's Bible (1833)
David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, `Bring nigh the ephod.'
American Standard Version (1901)
And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Bible in Basic English (1941)
And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.
World English Bible (2000)
David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
NET Bible® (New English Translation)
When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest,“Bring the ephod!”
Referenced Verses
- 1 Sam 30:7 : 7 David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.
- 1 Sam 23:6 : 6 Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
- Num 27:21 : 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will inquire for him by the decision of the Urim before the LORD. At his command they will go out, and at his command they will come in, both he and all the Israelites with him, the entire assembly.
- 1 Sam 14:18 : 18 Saul said to Ahijah, 'Bring the ark of God here.' (At that time it was with the Israelites.)
- 1 Sam 22:20 : 20 But one son of Ahimelech, son of Ahitub, escaped and fled to David. His name was Abiathar.
- Jer 11:18-19 : 18 The LORD revealed their plans to me, and I knew what they were plotting, for he showed me their deeds. 19 I was like a gentle lamb being led to the slaughter. I did not realize they had plotted against me, saying, ‘Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, so that his name will never be remembered again.’
- Jer 33:3 : 3 Call to me, and I will answer you, and I will tell you great and unsearchable things you do not know.
- Acts 9:24 : 24 But Saul learned of their plan. Day and night they watched the city gates in order to kill him.
- Acts 14:6 : 6 Paul and Barnabas became aware of it and fled to the cities of Lycaonia—Lystra and Derbe—and the surrounding region.
- Acts 23:16-18 : 16 But the son of Paul’s sister heard about the ambush, so he went to the barracks and reported it to Paul. 17 Then Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the commander, for he has something to report to him.' 18 So the centurion took him, led him to the commander, and said, 'The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.'