Verse 16
May the LORD be our judge and decide between us. May He see and plead my case and vindicate me from your hand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Må Herren være dommer og dømme mellom meg og deg. Må han se på saken og føre min sak og gi meg rettferd ut av din hånd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da David hadde sluttet å tale disse ord til Saul, sa Saul: Er dette din røst, min sønn David? Og Saul løftet sin røst og gråt.
Norsk King James
Og det skjedde at da David hadde talt disse ordene til Saul, sa Saul: Er dette din stemme, min sønn David? Og Saul løftet stemmen sin og gråt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Må Herren være dommer og avgjøre saken mellom meg og deg. Måtte han se og føre min sak og frie meg fra din hånd.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Måtte Herren være dommer og dømme mellom meg og deg. Måtte han se og føre min sak og utlemme meg fra din hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da David hadde avsluttet disse ord til Saul, sa Saul: «Er dette din stemme, min sønn David?» Og Saul hevet sin røst og gråt.
o3-mini KJV Norsk
Da David var ferdig med å tale disse ordene til Saul, spurte Saul: «Er dette stemmen din, min sønn David?» Og Saul løftet sin røst og gråt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da David hadde avsluttet disse ord til Saul, sa Saul: «Er dette din stemme, min sønn David?» Og Saul hevet sin røst og gråt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Måtte Herren være dommer og dømme mellom meg og deg. Han vil se og føre min sak, og han vil dømme meg fri fra din hånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Måtte Herren være dommer og dømme mellom meg og deg. Måtte Han se på saken og forsvare min sak og frikjenne meg fra din hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Men Herren skal være Dommer og dømme imellem mig og imellem dig, og han skal see og udføre min Sag, og frie mig fra din Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
KJV 1769 norsk
Da David var ferdig med å tale disse ordene til Saul, sa Saul: Er dette stemmen din, min sønn David? Og Saul løftet sin røst og gråt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And it came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.
King James Version 1611 (Original)
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
Norsk oversettelse av Webster
Det skjedde da David hadde talt disse ordene til Saul, at Saul sa: Er dette din stemme, min sønn David? Saul løftet opp sin røst og gråt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når David hadde sagt disse ordene til Saul, sa Saul: "Er dette din stemme, min sønn David?" Og Saul brast i gråt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da David hadde sagt disse ordene til Saul, sa Saul: Er dette din stemme, min sønn David? Og Saul løftet opp sin røst og gråt.
Norsk oversettelse av BBE
Så la Herren være dommer og felle en dom mellom meg og deg, og se til min sak og beskytte meg fra å falle i dine hender.
Coverdale Bible (1535)
Now whan Dauid had spoken out these wordes vnto Saul, Saul saide: Is not this thy voyce my sonne Dauid? And Saul lifte vp his voyce, and wepte,
Geneva Bible (1560)
(24:17) Whe Dauid had made an end of speaking these words to Saul, Saul sayd, Is this thy voyce, my sonne Dauid? & Saul lift vp his voice, & wept,
Bishops' Bible (1568)
When Dauid had made an ende of speaking these wordes to Saul, Saul sayde: Is this thy voyce my sonne Dauid? And Saul lift vp his voyce, and wept,
Authorized King James Version (1611)
¶ And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, [Is] this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
Webster's Bible (1833)
It came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? Saul lifted up his voice, and wept.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass, when David completeth to speak these words unto Saul, that Saul saith, `Is this thy voice, my son David?' and Saul lifteth up his voice, and weepeth.
American Standard Version (1901)
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
Bible in Basic English (1941)
So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.
World English Bible (2000)
It came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, "Is this your voice, my son David?" Saul lifted up his voice, and wept.
NET Bible® (New English Translation)
When David finished speaking these words to Saul, Saul said,“Is that your voice, my son David?” Then Saul wept loudly.
Referenced Verses
- 1 Sam 26:17 : 17 Saul recognized David’s voice and said, "Is that your voice, my son David?" David replied, "It is my voice, my lord the king."
- Job 6:25 : 25 How painful are honest words! But what does your reproof prove?
- Prov 15:1 : 1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
- Prov 25:11 : 11 Like golden apples in silver settings is a word spoken at the right time.
- Luke 21:15 : 15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
- Acts 6:10 : 10 But they could not stand up against the wisdom and the Spirit by whom he spoke.
- Gen 33:4 : 4 But Esau ran to meet him, embraced him, threw his arms around his neck, kissed him, and they wept.