Verse 4

He came to the sheepfolds along the way, and there was a cave. Saul went in to relieve himself, while David and his men were sitting in the innermost part of the cave.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På veien kom Saul til sauemurene, og der var det en hule som han gikk inn i for å avlaste seg. Men David og hans menn satt lengre inne i hulen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Davids menn sa til ham: Se, den dagen som Herren har talt om for deg, er kommet; se, jeg vil gi din fiende i din hånd, og du skal gjøre med ham som det synes godt for deg. Da reiste David seg og skar stillferdig av fliken på Sauls kappe.

  • Norsk King James

    Da sa Davids menn til ham: Se, i dag har Herren sagt til deg: Jeg vil overgi fienden din i din hånd, så du kan gjøre med ham som du vil. Da reiste David seg og kuttet av kanten av Sauls kappe i stillhet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På veien kom han til saueinnhegningene der det var en hule, og Saul gikk inn for å dekke sine føtter. Men David og mennene hans satt innerst i hulen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På veien kom han til sauekrøtter der det var en hule, og Saul gikk inn for å dekke sine føtter, mens David og hans menn satt lengst inne i hulen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Davids menn til ham: «Se, dette er dagen som Herren har sagt til deg: Se, jeg vil gi fienden din i din hånd, så du kan gjøre med ham som du finner det godt.» Da sto David opp og skar ubemerket av en flik av Sauls kappe.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Davids menn til ham: «Se, dette er den dagen som Herren har sagt til deg: 'Se, jeg vil overgi din fiende i dine hender, slik at du kan gjøre med ham alt som synes deg rett.'» Da reiste David seg og kappet i all hemmelighet afkanten på Sauls kappe.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Davids menn til ham: «Se, dette er dagen som Herren har sagt til deg: Se, jeg vil gi fienden din i din hånd, så du kan gjøre med ham som du finner det godt.» Da sto David opp og skar ubemerket av en flik av Sauls kappe.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På veien kom han til saueinnhegningene hvor det var en hule, og Saul gikk inn for å dekke sine føtter. David og hans menn satt lengst inne i hulen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Saul kom til saueinnhegningene ved veien, hvor det var en hule, og han gikk inn for å dekke føttene. David og hans menn satt lenger inne i hulen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der han kom til Faarestierne ved Veien, da var der en Hule, og Saul gik ind for at skjule sine Fødder; men David og hans Mænd sadde ved Siderne i Hulen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

  • KJV 1769 norsk

    Davids menn sa til ham: Se, dette er dagen Herren har sagt om deg: Se, jeg vil overgi fienden din i din hånd, slik at du kan gjøre mot ham som det virker godt for deg. Da reiste David seg og skar av en flik av Sauls kappe i det skjulte.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the men of David said to him, Behold, the day of which the LORD said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you. Then David arose and cut off the edge of Saul's robe secretly.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Davids menn sa til ham: Se, i dag er dagen som Herren sa til deg: Se, jeg vil gi fienden din i din hånd, og du skal gjøre med ham som det synes godt for deg. Da sto David opp og skar hemmelig av kanten på Sauls kappe.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da sa Davids menn til ham: "Se, dette er dagen da Herren sa til deg: Se, jeg gir fienden i din hånd, og du kan gjøre med ham som du synes er godt." David reiste seg da og skar forsiktig av et stykke av Sauls kappe.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Davids menn sa til ham: Se, i dag har Herren sagt til deg: Se, jeg gir din fiende i din hånd, og du skal gjøre med ham som det synes godt for deg. Da sto David opp og kuttet hemmelig av fliken på Sauls kappe.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og på veien kom han til et sted der sauer ble holdt, hvor det var en hule i fjellet. Saul gikk inn der for å dekke sine behov. Nå var David og mennene hans dypt inne i hulen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Dauids men vnto him: Lo, this is the daye, wherof the LORDE thy God hath sayde vnto the: Beholde, I wyll delyuer thyne enemye in to thy hande, that thou mayest do wt him what it pleaseth the. And Dauid stode vp, & cut of the typpe of Sauls garment quyetly.

  • Geneva Bible (1560)

    (24:5) And the men of Dauid said vnto him, See, the day is come, whereof the Lorde sayde vnto thee, Beholde, I will deliuer thine enemie into thine hande, and thou shalt doe to him as it shall seeme good to thee. Then Dauid arose and cut off the lap of Sauls garment priuily.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the men of Dauid sayd vnto him: See, the day is come, of which the Lord sayde vnto thee, Behold I will deliuer thyne enemie into thyne hand, and thou shalt do to him as it shall seeme good in thy sight. Then Dauid arose, and cut of the lappe of Sauls garment priuily.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

  • Webster's Bible (1833)

    The men of David said to him, Behold, the day of which Yahweh said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the men of David say unto him, `Lo, the day of which Jehovah said unto thee, Lo, I am giving thine enemy into thy hand, and thou hast done to him as it is good in thine eyes;' and David riseth and cutteth off the skirt of the upper robe which `is' on Saul -- gently.

  • American Standard Version (1901)

    And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

  • Bible in Basic English (1941)

    And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow.

  • World English Bible (2000)

    The men of David said to him, "Behold, the day of which Yahweh said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

  • NET Bible® (New English Translation)

    David’s men said to him,“This is the day about which the LORD said to you,‘I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.’” So David got up and quietly cut off an edge of Saul’s robe.

Referenced Verses

  • 1 Sam 23:7 : 7 Saul was informed that David had gone to Keilah, and he said, "God has delivered him into my hand, for he has trapped himself by entering a city with gates and bars."
  • 1 Sam 23:17 : 17 He said to him, 'Do not fear, for the hand of Saul my father will not find you; you will be king over Israel, and I will be second to you. Even Saul my father knows this.'
  • 1 Sam 24:10 : 10 David said to Saul, 'Why do you listen to the words of men who say, "David seeks your harm"?'
  • 1 Sam 24:18 : 18 He said to David, 'You are more righteous than I, for you have treated me well, but I have treated you badly.'
  • 1 Sam 25:28-30 : 28 Please forgive the offense of your servant, for the Lord will certainly make a lasting dynasty for my lord, because my lord fights the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live. 29 Even though someone pursues you to take your life, the life of my lord will be securely bound in the bundle of the living by the Lord your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling. 30 When the Lord has fulfilled for my lord all the good things he promised and has appointed you ruler over Israel,
  • 1 Sam 26:8-9 : 8 Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hand. Now let me pin him to the ground with one thrust of the spear; I won't need to strike him twice." 9 But David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can lay a hand on the LORD's anointed and be guiltless?" 10 David also said, "As surely as the LORD lives, the LORD Himself will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish. 11 The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD's anointed. Now take the spear by his head and the jar of water, and let us go.
  • 1 Sam 26:23 : 23 The LORD repays everyone for their righteousness and faithfulness, for the LORD delivered you into my hand today, but I would not lay my hand on the LORD's anointed.
  • 2 Sam 4:8 : 8 They brought the head of Ishbosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has given my lord the king revenge against Saul and his descendants."
  • Job 31:31 : 31 if those of my household have never said, ‘Who has not been satisfied with Job’s meat?’