Verse 3

They responded, "If you send the ark of the God of Israel back, do not send it away empty. Make sure to return a guilt offering to him as well; then you will be healed, and it will become clear to you why his hand has not been lifted from you."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De svarte: «Hvis dere sender tilbake arken til Israels Gud, må dere ikke sende den tom. Gi ham en erstatning, så dere kan bli helbredet og få vite hvorfor hans hånd har vært tung mot dere.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De svarte: Hvis dere sender bort arken til Israels Gud, må dere ikke sende den tom; men gi ham et skyldoffer, så dere kan bli helbredet, og det skal bli kjent for dere hvorfor hans hånd ikke fjernes fra dere.

  • Norsk King James

    De sa: Hvis dere sender bort Israels Guds ark, så send den ikke tilbake uten noe; men gi ham et offer for feil: så skal dere bli helbredet, og dere skal få vite hvorfor hans hånd ikke er blitt tatt bort fra dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De svarte: Hvis dere sender Israels Guds ark tilbake, må dere ikke sende den tom. Dere må gi ham et skyldoffer, så dere kan bli helbredet, og det vil bli klart hvorfor hans hånd ikke ville vike fra dere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De sa: Hvis dere sender tilbake Israels Guds ark, må dere ikke sende den tom. Dere må gi ham en skyldoffer. Bare da vil dere bli helbredet og få vite hvorfor hans hånd ikke blir trukket tilbake fra dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De svarte: Hvis dere sender bort Israels Guds ark, må dere ikke sende den tom, men gi ham for enhver pris et skyldoffer. Da vil dere bli helbredet, og det vil bli klart for dere hvorfor hans hånd ikke er blitt tatt bort fra dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    De svarte: «Hvis dere sender bort arken til Israels Gud, så send den ikke tom; men gi ham på en eller annen måte et syndoffer, så skal dere bli helbredet, og dere skal få vite hvorfor hans hånd ikke er fjernet fra dere.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De svarte: Hvis dere sender bort Israels Guds ark, må dere ikke sende den tom, men gi ham for enhver pris et skyldoffer. Da vil dere bli helbredet, og det vil bli klart for dere hvorfor hans hånd ikke er blitt tatt bort fra dere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De svarte: «Hvis dere sender Israels Guds ark tilbake, må dere ikke sende den uten en gave, men send en skyldoffer med den, så dere blir helbredet. Da vil dere også vite hvorfor hans hånd ikke viker fra dere.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De svarte: Hvis dere sender tilbake Israels Guds ark, skal dere ikke sende den tom av sted, men gi ham like for vederlaget. Da vil dere bli helbredet og dere vil forstå hvorfor hans hånd ikke vek fra dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de sagde: Dersom I sende Israels Guds Ark bort, da sender den ikke tom bort, men I skulle aldeles give ham et Skyldoffer med tilbage; da skulle I blive lægte, og det skal blive eder vitterligt, hvorfor hans Haand vilde ikke vige fra eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

  • KJV 1769 norsk

    De svarte: Hvis dere sender Israels Guds ark bort, må dere ikke sende den tom, men gi ham et skyldoffer. Da vil dere bli helbredet, og dere vil få vite hvorfor hans hånd ikke er fjernet fra dere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but indeed return to Him a trespass offering. Then you shall be healed, and it will be known to you why His hand has not been removed from you."

  • King James Version 1611 (Original)

    And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De svarte: "Hvis dere sender bort Israels Guds ark, må dere ikke sende den tom tilbake. Sørg for å gi en skyldoffer; da vil dere bli helbredet, og dere vil forstå hvorfor hans hånd ikke er fjernet fra dere."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De svarte: 'Hvis dere skal sende bort Israels Guds ark, må dere ikke sende den tilbake uten noe; dere må helt sikkert gi en skyldoffer med den. Da vil dere bli helbredet, og det vil bli kjent for dere hvorfor Hans hånd ikke vendte seg bort fra dere.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De svarte: Hvis dere sender bort Israels Guds ark, må dere ikke sende den tom, men gi ham for enhver pris et botsoffer. Da skal dere bli helbredet, og det skal bli kjent hvorfor hans hånd ikke har blitt fjernet fra dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De svarte: Hvis dere sender tilbake Israels Gud ark, må dere ikke sende den uten en gave. Send en skyldoffer sammen med den, da vil dere få fred igjen, og det blir klart for dere hvorfor hans hånd ikke har blitt løftet fra dere.

  • Coverdale Bible (1535)

    They sayde: Yf ye wyll sende awaye the Arke of the God of Israel, sende it not awaye emptye, but geue a trespace offerynge: so shal ye be made whole, and ye shal knowe, why his hande departeth not from you.

  • Geneva Bible (1560)

    And they sayd, If you send away the Arke of the God of Israel, send it not away emptie, but giue vnto it a sinne offering: then shall ye be healed, and it shall be knowen to you, why his hand departeth not from you.

  • Bishops' Bible (1568)

    They sayde: If you send away the arke of the God of Israel, send it not emptie: but rewarde it with sinne offeryng, and then ye shall be whole, and it shall be knowen to you, why his hand departeth not from you.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

  • Webster's Bible (1833)

    They said, "If you send away the ark of the God of Israel, don't send it empty; but by all means return him a trespass-offering: then you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they say, `If ye are sending away the ark of the God of Israel, ye do not send it away empty; for ye do certainly send back to Him a guilt-offering; then ye are healed, and it hath been known to you why His hand doth not turn aside from you.'

  • American Standard Version (1901)

    And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it without an offering, but send him a sin-offering with it: then you will have peace again, and it will be clear to you why the weight of his hand has not been lifted from you.

  • World English Bible (2000)

    They said, "If you send away the ark of the God of Israel, don't send it empty; but by all means return him a trespass offering: then you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    They replied,“If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”

Referenced Verses

  • Exod 23:15 : 15 Observe the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. Do not appear before me empty-handed.
  • Deut 16:16 : 16 Three times a year all your males are to appear before the Lord your God at the place He will choose: during the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Tabernacles. No one is to appear before the Lord empty-handed.
  • 1 Sam 6:9 : 9 Watch to see: if it goes up along the road to its own territory, toward Beth Shemesh, then it is the LORD who has brought this great disaster upon us. But if it does not, then we will know it was not his hand that struck us; it happened by chance.
  • Job 10:2 : 2 I will say to God: Do not condemn me; tell me why You contend with me.
  • Job 34:31-32 : 31 Suppose someone says to God, 'I have borne punishment; I will not offend anymore.' 32 'Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.'
  • 1 Sam 5:7 : 7 When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The Ark of the God of Israel cannot stay with us, for His hand is harsh against us and our god Dagon.”
  • 1 Sam 5:9 : 9 But after they had moved it, the hand of the LORD came against the city of Gath, causing great panic. He afflicted the people of the city, from the youngest to the oldest, with tumors.
  • 1 Sam 5:11 : 11 So they sent word and gathered all the rulers of the Philistines and said, 'Send the Ark of the God of Israel away, let it return to its place so that it will not kill us and our people.' For there was a deadly panic throughout the whole city; the hand of God was very heavy there.
  • Exod 34:20 : 20 You must redeem the firstborn of a donkey with a lamb, and if you do not redeem it, you are to break its neck. You must redeem all the firstborn of your sons. No one is to appear before Me empty-handed.
  • Lev 5:6 : 6 They shall bring their guilt offering to the LORD for the sin they have committed: a female sheep or goat from the flock as a sin offering. The priest shall make atonement for them concerning their sin.
  • Lev 5:15-19 : 15 When someone commits a sin by unintentionally misusing the holy things of the LORD, they must bring their guilt offering to the LORD: a ram without blemish from the flock, according to your valuation in silver shekels, based on the shekel of the sanctuary, as a guilt offering. 16 They must make restitution for what they have misused in regard to the holy thing, adding a fifth of its value, and give it to the priest. The priest will make atonement for them with the ram of the guilt offering, and they will be forgiven. 17 If someone sins and does something against any of the commands of the LORD, even though they were unaware of it, they are still guilty and shall bear their punishment. 18 They must bring to the priest a ram without blemish from the flock, valued according to your estimation, as a guilt offering. The priest will make atonement for them concerning the mistake they made unintentionally, though they were unaware of it, and they will be forgiven. 19 It is a guilt offering; they have been guilty before the LORD.
  • Lev 6:6 : 6 The fire must always be kept burning on the altar; it must not go out.
  • Lev 7:1-7 : 1 This is the law of the guilt offering; it is most holy. 2 The guilt offering shall be slaughtered at the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood shall be sprinkled around the altar. 3 All its fat shall be offered, including the fat tail and the fat covering the inner parts. 4 Also, the two kidneys, the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which shall be removed with the kidneys. 5 The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering. 6 Every male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place; it is most holy. 7 The guilt offering is the same as the sin offering; there is one law for both. The priest who makes atonement with it shall have it.