Verse 7
Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The bread in our bags is gone, and we have no gift to bring to the man of God. What do we have?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Saul sa til tjeneren: 'Hva skal vi ta med til mannen? Brødet vårt er oppbrukt, og vi har ingen gave til Guds mann. Hva har vi?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Saul sa da til tjeneren: «Men se, hvis vi går dit, hva skal vi da ta med til mannen? For det brød vi hadde med, er slutt, og vi har ingen gave å gi Guds mannen. Hva har vi?»
Norsk King James
Da sa Saul til sin tjener: "Men, se, hvis vi går, hva skal vi ta med til mannen? For brødet er oppbrukt i vårt kar, og vi har ikke noe gave å gi til Guds mann: hva har vi?"
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Saul til gutten: Men hvis vi går, hva skal vi gi mannen? Vi har ingen brød igjen i posene, og vi har ingen gave å gi Guds mannen. Hva har vi med oss?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Saul sa til tjeneren: "Men se, hvis vi går, hva skal vi gi mannen? For brødet er oppbrukt fra sekkene våre, og det er ingen gave å gi til Guds mann. Hva har vi?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Saul sa da til tjeneren sin: Men se, hvis vi går, hva skal vi gi mannen? Brødet i kurvene våre er oppbrukt, og vi har ingen gave å gi Guds mann. Hva har vi?
o3-mini KJV Norsk
Saul sa så til sin tjener: 'Men se, om vi drar, hva skal vi by på? For brødet er oppbrukt i karene våre, og vi har ingen gave å gi til denne man av Gud. Hva har vi da?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Saul sa da til tjeneren sin: Men se, hvis vi går, hva skal vi gi mannen? Brødet i kurvene våre er oppbrukt, og vi har ingen gave å gi Guds mann. Hva har vi?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Saul sa til sin tjener: 'Om vi går, hva skal vi ta med til mannen? Brødet i våre sekker er borte, og det er ingen gave å bringe Guds mannen. Hva har vi?'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Saul sa til tjeneren sin: «Hvis vi går dit, hva skal vi da gi mannen? Brødet i sekkene våre er slutt, og det er ingen gaver vi kan gi til Guds mannen. Hva har vi?»
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Saul til sin Dreng: Men see, (om) vi gaae, hvad skulle vi bringe Manden? thi Brødet er borte af vore Poser, og vi have ingen Skjenk at bringe den Guds Mand; hvad (have vi) med os?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
KJV 1769 norsk
Saul svarte da tjeneren: Men hvis vi går, hva skal vi bringe til mannen? Brødet i sekkene er oppbrukt, og vi har ingen gave å gi til Guds mann. Hva har vi?
KJV1611 - Moderne engelsk
Then said Saul to his servant, But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what do we have?
King James Version 1611 (Original)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
Norsk oversettelse av Webster
Saul sa til tjeneren sin: Men se, hvis vi går, hva skal vi ta med til mannen? For brødet er oppbrukt i våre sekker, og vi har ingen gave å gi til Guds mann. Hva har vi?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Saul sa til sin tjener: 'Men om vi går, hva skal vi bringe mannen? Vi har ikke noe brød igjen i våre sekker, og vi har ingen gave til Guds mann. Hva har vi?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Saul sa til tjeneren sin: Men hva skal vi ta med til mannen? Vi har ikke mer brød i våre sekker, og vi har ingen gave å gi Guds mann. Hva har vi?
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Saul til tjeneren sin: Men om vi går, hva skal vi ta med til mannen? alt vårt brød er oppbrukt, og vi har ingen gave å gi Guds mannen: hva skal vi gjøre?
Coverdale Bible (1535)
But Saul saide vnto his childe: Though we shulde go, what brynge we the man? For the bred is gone out of or walet, and els haue we no gifte to brynge the man of God, what haue we?
Geneva Bible (1560)
Then saide Saul to his seruant, Well then, let vs goe: but what shall we bring vnto the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what haue we?
Bishops' Bible (1568)
Then sayde Saul to his lad: If we will go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, & there is no other present to bring the man of God: what haue we?
Authorized King James Version (1611)
Then said Saul to his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and [there is] not a present to bring to the man of God: what have we?
Webster's Bible (1833)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Saul saith to his young man, `And lo, we go, and what do we bring in to the man? for the bread hath gone from our vessels, and a present there is not to bring in to the man of God -- what `is' with us?'
American Standard Version (1901)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
Bible in Basic English (1941)
Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?
World English Bible (2000)
Then Saul said to his servant, "But, behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?"
NET Bible® (New English Translation)
So Saul said to his servant,“All right, we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
Referenced Verses
- 1 Kgs 14:3 : 3 Take ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.
- 2 Kgs 8:8 : 8 The king said to Hazael, "Take a gift in your hand, go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"
- 2 Kgs 4:42 : 42 A man came from Baal-shalishah, bringing bread of the firstfruits—twenty loaves of barley bread and fresh grain in his sack. Elisha said, 'Give it to the people to eat.'
- 2 Kgs 5:5 : 5 The king of Aram said, 'Go, and I will send a letter to the king of Israel.' So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten sets of clothes.
- 2 Kgs 5:15 : 15 Then Naaman and all his entourage returned to the man of God. They stood before him, and Naaman said, 'Now I know that there is no God in all the earth except in Israel. Please accept a gift from your servant.'
- Judg 6:18 : 18 Please do not leave here until I return to you and bring my offering and set it before you.' And the Lord said, 'I will stay until you return.'
- Judg 13:15-17 : 15 Manoah said to the angel of the Lord, "Please stay here, and we will prepare a young goat for you." 16 The angel of the Lord said to Manoah, "Even if you detain me, I will not eat your food. But if you prepare a burnt offering, you must offer it to the Lord." (Manoah did not know he was an angel of the Lord.) 17 Manoah said to the angel of the Lord, "What is your name, so that we may honor you when your words come true?"