Verse 4

But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show respect within their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise gudsfrykt i sitt eget hjem, og til gjengjeld gi tilbake til foreldrene; for det er godt og akseptabelt for Gud.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, skal de først lære å ta vare på sin egen husstand med fromhet og respektere sine forfedre, for dette er godt og velbehagelig for Gud.

  • Norsk King James

    Men hvis en enke har barn eller nevøer, skal de først lære å vise respekt hjemme og gjengjelde det foreldrene har gjort for dem; dette er godt og velbehagelig for Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise fromhet overfor sin egen familie og gi noe tilbake til foreldrene; for dette er godt og velbehagelig for Gud.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men dersom noen enker har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise fromhet hjemme og å gjengjelde sine foreldre: for det er godt og velbehagelig for Gud.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men dersom en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise respekt for sin egen familie og å gi gjengjeld til sine foreldre, for dette er godt og behagelig for Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem lære først å vise fromhet hjemme og gi gjengjeld til sine foreldre, for det er godt og akseptabelt for Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men hvis en enke har barn eller nære slektninger, la dem først lære å vise fromhet hjemme og ære sine foreldre; for det er godt og behagelig for Gud.

  • gpt4.5-preview

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise gudsfrykt og gjengjelde foreldrene sine hjemme, for dette er godt og velbehagelig for Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise gudsfrykt og gjengjelde foreldrene sine hjemme, for dette er godt og velbehagelig for Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis noen enke har barn eller barnebarn, la dem lære å vise gudsfrykt mot sin egen familie først og å gjengjelde sine foreldre, for dette er godt og mottagelig for Gud.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, skal disse først lære å vise gudsfrykt i sitt eget hjem og tilbakebetale hva de skylder sine forfedre, for dette er godt og akseptabelt for Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men om nogen Enke haver Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise et gudfrygtigt Sindelag mod deres eget Huus og vederlægge Forældrene; thi dette er godt og behageligt for Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise gudfryktighet i hjemmet og gi tilbake til sine foreldre; for dette er godt og hyggelig for Gud.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents, for this is good and acceptable before God.

  • King James Version 1611 (Original)

    But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise respekt for sin egen familie og gi tilbake til sine foreldre, for dette er godt og akseptabelt for Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise gudsfrykt i sin egen familie og gi foreldre sin rettmessige belønning, for dette er godt og akseptabelt for Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la dem først lære å vise respekt for sin egen familie og gjengjelde sine foreldres omsorg; for dette er behagelig for Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis en enke har barn eller barnebarn, la disse forstå at det er riktig å ta seg av familien sin og sine foreldre, for dette er til glede for Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf eny wyddowe have chyldren or neves let them learne fyrst to rule their awne houses godly and to recompence their elders. For that is good and acceptable before God.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf eny wedowe haue children or neves, let them lerne first to rule their awne houses godly, and to recompence their elders. For yt is good & acceptable before God.

  • Geneva Bible (1560)

    But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.

  • Bishops' Bible (1568)

    But yf any wydowe haue chyldren or nephewes, let them learne first to rule their owne houses godly, and to recompence also their elder kynsefolkes: for that is good and acceptable before God.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

  • Webster's Bible (1833)

    But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is{TR adds "good and"} acceptable in the sight of God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.

  • American Standard Version (1901)

    But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God.

  • World English Bible (2000)

    But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty toward their own household and so repay their parents what is owed them. For this is what pleases God.

Referenced Verses

  • Matt 15:4-6 : 4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.’ 5 But you say that if anyone declares to their father or mother, ‘What you would have received from me is a gift devoted to God,’ 6 they are not to honor their father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • Mark 7:11-13 : 11 But you say, 'If anyone says to his father or mother, "Whatever help you might have received from me is Corban"' (that is, devoted to God), 12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 13 You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
  • John 19:26-27 : 26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, "Woman, here is your son." 27 Then he said to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.
  • 1 Tim 2:3 : 3 This is good and pleasing in the sight of God our Savior,
  • Gen 45:10-11 : 10 You shall dwell in the land of Goshen and be near me—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have. 11 I will provide for you there, because there are still five years of famine to come, so that neither you, your household, nor anything that belongs to you will fall into poverty.
  • Ruth 2:2 : 2 Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the fields and gather leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
  • Ruth 2:18 : 18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gleaned. Ruth also brought out and gave Naomi what she had leftover after she had eaten her fill.
  • 1 Sam 22:3-4 : 3 From there, David went to Mizpeh in Moab and said to the king of Moab, 'Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.' 4 So he brought them before the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • Job 18:19 : 19 He has no offspring or posterity among his people, nor any survivor where he once lived.
  • Prov 31:28 : 28 Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her.
  • Isa 14:22 : 22 'I will rise up against them,' declares the LORD of Hosts, 'and I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants,' declares the LORD.
  • Gen 47:12 : 12 Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household according to the number of their children.
  • Gen 47:28 : 28 Jacob lived in Egypt for seventeen years, and the years of his life were one hundred and forty-seven in total.
  • Judg 12:14 : 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He judged Israel for eight years.
  • Eph 6:1-3 : 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is the right thing to do. 2 "Honor your father and mother" (this is the first commandment with a promise), 3 so that it may go well with you, and that you may live long on the earth.
  • Luke 2:51 : 51 Then he went down with them and came to Nazareth, and he was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.