Verse 13

In the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate, I charge you.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jeg befaler deg i Guds nærvær, som gjør levende alt, og foran Kristus Jesus, som vitnet om den gode bekjennelsen for Pontius Pilatus;

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg befaler deg foran Gud, som gir liv til alt, og Kristus Jesus, som bekjente den gode bekjennelsen for Pontius Pilatus;

  • Norsk King James

    Jeg gir deg påbud i Guds nærvær, som gir liv til alt, og foran Kristus Jesus, som vitnet om en god bekjennelse foran Pontius Pilatus;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg pålegger deg for Gud, som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som vitnet den gode bekjennelse for Pontius Pilatus,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg påbyr deg for Guds åsyn, som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som vitnet den gode bekjennelse for Pontius Pilatus,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg pålegger deg for Gud, som gir liv til alt, og for Kristus Jesus, som vitnet den gode bekjennelse for Pontius Pilatus,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg pålegger deg for Guds åsyn, han som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, han som avla en god bekjennelse for Pontius Pilatus,

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg formaner deg i Guds åsyn, som gir liv til alt, og i Kristus Jesus, som foran Pontius Pilatus vitnet om en god bekjennelse;

  • gpt4.5-preview

    Jeg pålegger deg for Guds åsyn, som gir alle ting liv, og for Kristus Jesus, som avla den gode bekjennelse for Pontius Pilatus:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg pålegger deg for Guds åsyn, som gir alle ting liv, og for Kristus Jesus, som avla den gode bekjennelse for Pontius Pilatus:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg pålegger deg i nærvær av Gud som gir liv til alle ting, og Kristus Jesus, som avga den gode bekjennelsen for Pontius Pilatus,

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg pålegger deg for Gud, som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som vitnet den gode bekjennelse foran Pontius Pilatus,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg byder dig for Gud, som gjør alle Ting levende, og for Christo Jesu, som vidnede den gode Bekjendelse for Pontius Pilatus,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

  • KJV 1769 norsk

    Jeg befaler deg for Guds åsyn, han som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som vitnet den gode bekjennelse for Pontius Pilatus;

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;

  • King James Version 1611 (Original)

    I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg pålegger deg for Gud, som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som for Pontius Pilatus vitnet den gode bekjennelse,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg pålegger deg dette for Guds ansikt, han som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som vitnet den gode bekjennelse for Pontius Pilatus:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg pålegger deg for Gud, som gir liv til alle ting, og for Kristus Jesus, som fremfor Pontius Pilatus vitnet den gode bekjennelse,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg gir deg påbud for Gud, som gir liv til alt, og for Kristus Jesus, som bekjente troen foran Pontius Pilatus,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I geve the charge in the sight of God which quickneth all thinges and before Iesu Christ which vnder Pocius Pilate witnessed a good witnessinge

  • Coverdale Bible (1535)

    I geue the charge before God, which quyckeneth all thinges, & before Iesu Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good witnessynge,

  • Geneva Bible (1560)

    I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,

  • Bishops' Bible (1568)

    I geue thee charge in the sight of God, who quickeneth all thynges, and before Iesus Christe, which vnder Pontius Pilate witnessed a good profession,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and [before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

  • Webster's Bible (1833)

    I charge you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,

  • American Standard Version (1901)

    I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;

  • Bible in Basic English (1941)

    I give you orders before God, the giver of life, and Christ Jesus, who before Pontius Pilate gave witness to the faith,

  • World English Bible (2000)

    I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,

  • NET Bible® (New English Translation)

    I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,

Referenced Verses

  • Matt 27:11 : 11 Meanwhile, Jesus stood before the governor. The governor questioned Him, saying, 'Are you the King of the Jews?' Jesus replied, 'You have said so.'
  • 1 Tim 5:21 : 21 I solemnly charge you, in the presence of God, and of Christ Jesus, and of the chosen angels, to observe these instructions without prejudice, doing nothing out of favoritism.
  • Rev 1:5 : 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has freed us from our sins by His blood,
  • John 18:36-37 : 36 Jesus said, 'My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight to prevent my being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.' 37 'So you are a king, then?' said Pilate. Jesus answered, 'You say that I am a king. For this purpose I was born, and for this reason I came into the world: to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.'
  • John 5:21 : 21 'Just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever He wills.'
  • Rev 3:14 : 14 To the angel of the church in Laodicea, write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
  • Rev 21:6 : 6 And He said to me, 'It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty, I will give freely from the spring of the water of life.'
  • Rev 22:1 : 1 Then the angel showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
  • 1 Tim 6:12 : 12 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • Deut 32:39 : 39 See now that I, I alone, am He, and there is no god besides Me. I put to death and I bring to life, I wound and I heal, and no one can deliver out of My hand.
  • 1 Sam 2:6 : 6 'The LORD brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up.'
  • John 5:26 : 26 For just as the Father has life in Himself, so He has granted the Son also to have life in Himself.
  • John 14:6 : 6 Jesus said to him, 'I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.'
  • John 14:25-26 : 25 I have spoken these things to you while remaining with you. 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of everything I have said to you.
  • John 19:11 : 11 Jesus answered, "You would have no authority over me unless it had been given to you from above. Therefore, the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.
  • Acts 17:25 : 25 Nor is he served by human hands as if he needed anything, since he himself gives everyone life, breath, and everything else.
  • 1 Tim 2:5 : 5 For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,