Verse 2
The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen, hans ledere og hele menigheten i Jerusalem bestemte seg for å holde påske den andre måneden, som et alternativt tidspunkt på grunn av situasjonen med renselse.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For kongen hadde rådført seg med sine fyrster og hele forsamlingen i Jerusalem om å feire påsken i den andre måneden.
Norsk King James
For kongen hadde rådført seg med sine høvdinger og hele menigheten i Jerusalem om å feire påsken den andre måneden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen hadde nemlig rådført seg med sine ledere og hele forsamlingen i Jerusalem om å feire påsken i den andre måneden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen, hans ledere og hele forsamlingen i Jerusalem ble enige om å feire påske i den andre måneden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For kongen hadde rådført seg med sine fyrster og hele menigheten i Jerusalem om å holde påske i den andre måneden.
o3-mini KJV Norsk
For kongen hadde rådført seg med sine fyrster og hele forsamlingen i Jerusalem om å holde påsken i den andre måneden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For kongen hadde rådført seg med sine fyrster og hele menigheten i Jerusalem om å holde påske i den andre måneden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen og hans embetsmenn og hele forsamlingen i Jerusalem bestemte seg for å holde påsken i den andre måneden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen, hans råd og hele menigheten i Jerusalem bestemte seg for å holde påsken i den andre måneden.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Kongen havde holdt et Raad med sine Fyrster og al Forsamlingen i Jerusalem, at de vilde holde Paaske i den anden Maaned.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
KJV 1769 norsk
For kongen hadde rådført seg med sine høvdinger og hele menigheten i Jerusalem om å feire påsken i den andre måneden.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
King James Version 1611 (Original)
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
Norsk oversettelse av Webster
Kongen hadde rådført seg med sine fyrster og hele forsamlingen i Jerusalem om å feire påsken i den andre måneden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen rådførte seg med sine ledere og hele forsamlingen i Jerusalem om å feire påsken i den andre måneden,
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen, hans fyrster og hele forsamlingen i Jerusalem hadde nemlig rådført seg om å holde påske i den andre måneden.
Norsk oversettelse av BBE
Etter å ha rådført seg med sine høvdinger og hele folket i Jerusalem, besluttet kongen å holde påske i den andre måneden.
Coverdale Bible (1535)
And the kynge helde a councell with his rulers, and all the cogregacion at Ierusalem, to kepe Passeouer in the seconde moneth:
Geneva Bible (1560)
And the King and his princes and all the Congregation had taken counsel in Ierusalem to keepe the Passeouer in the second moneth.
Bishops' Bible (1568)
And the king helde a counsell with his lordes, and all the congregation of Hierusalem, to kepe the feast of passouer in the second moneth:
Authorized King James Version (1611)
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
Webster's Bible (1833)
For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king taketh counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the passover in the second month,
American Standard Version (1901)
For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
Bible in Basic English (1941)
For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.
World English Bible (2000)
For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month.
NET Bible® (New English Translation)
The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
Referenced Verses
- Num 9:10-11 : 10 Speak to the people of Israel and say: If any one of you or your descendants is unclean because of contact with a dead body, or is on a journey far away, he may still observe the Passover to the LORD. 11 In the second month, on the fourteenth day, at twilight, they shall observe it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- 1 Chr 13:1-3 : 1 David consulted with the commanders of thousands and hundreds, and with every leader. 2 David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you and is from the LORD our God, let us spread the message and send word to our brothers who remain in all the regions of Israel, and with them the priests and Levites in their cities with pastures, so they may gather to us. 3 Let us bring back the ark of our God to us, for we did not seek it during the days of Saul.
- 2 Chr 30:13 : 13 A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month.
- 2 Chr 30:15 : 15 They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites, ashamed of their neglect, consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.
- Prov 11:14 : 14 Without guidance, a nation falls, but victory is found in an abundance of counselors.
- Prov 15:22 : 22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
- Eccl 4:13 : 13 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.