Verse 2
Make room for us in your hearts; we have wronged no one, corrupted no one, and exploited no one.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ta imot oss; vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke korruptet noen, vi har ikke svindlet noen.
NT, oversatt fra gresk
Ta imot oss; for vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke ødelagt noe, og vi har ikke utnyttet noen.
Norsk King James
Ta imot oss; vi har ikke gjort noe galt mot noen, vi har ikke korrumpert noen, vi har ikke bedratt noen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gi oss en plass i deres hjerter! Vi har ikke gjort noen urett, ikke ført noen på villspor eller utnyttet noen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Motta oss; vi har gjort ingen urett mot noen, vi har ødelagt ingen, vi har bedratt ingen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Gi oss rom i hjertene deres; vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke ført noen til fall, vi har ikke utnyttet noen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ta imot oss; vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke ødelagt for noen, vi har ikke bedratt noen.
o3-mini KJV Norsk
Motta oss; vi har ikke forurettet noen, vi har ikke fordervet noen, og vi har ikke bedratt noen.
gpt4.5-preview
Gi plass til oss i deres hjerter! Vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke fordervet noen, vi har ikke utnyttet noen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gi plass til oss i deres hjerter! Vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke fordervet noen, vi har ikke utnyttet noen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi oss plass i deres hjerter; vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke ødelagt noen, vi har ikke utnyttet noen.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Gi oss rom i hjertene deres; vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke ødelagt noen, vi har ikke utnyttet noen.
Original Norsk Bibel 1866
Giver os Indgang! vi have Ingen gjort Uret, vi have Ingen forført, vi have Ingen forfordelet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
KJV 1769 norsk
Ta imot oss; vi har ikke gjort noe galt mot noen, vi har ikke ødelagt for noen, vi har ikke bedrat noen.
KJV1611 - Moderne engelsk
Receive us; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have defrauded no one.
King James Version 1611 (Original)
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
Norsk oversettelse av Webster
Åpne deres hjerter for oss. Vi har ikke gjort noen urett. Vi har ikke fordærvet noen. Vi har ikke utnyttet noen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ta imot oss; vi har ikke gjort noe galt mot noen; vi har ikke bortkastet noe; vi har ikke bedratt noen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Åpne hjertene deres for oss: vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke ødelagt noen, vi har ikke utnyttet noen.
Norsk oversettelse av BBE
La hjertene deres være åpne for oss: vi har ikke gjort noen urett, ingen har blitt skadet av oss, vi har ikke tjent på noen.
Tyndale Bible (1526/1534)
Vnderstonde vs. we have hurte no man: we have corrupte no man: we have defrauded no man.
Coverdale Bible (1535)
Vnderstode vs right. We haue hurte no ma, we haue corrupte no man, we haue defrauded no man.
Geneva Bible (1560)
Receiue vs: we haue done wrong to no man: we haue corrupted no man: we haue defrauded no man.
Bishops' Bible (1568)
Understande vs, we haue wronged no man, we haue corrupt no man, we haue defrauded no man.
Authorized King James Version (1611)
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
Webster's Bible (1833)
Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.
Young's Literal Translation (1862/1898)
receive us; no one did we wrong; no one did we waste; no one did we defraud;
American Standard Version (1901)
Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
Bible in Basic English (1941)
Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man,
World English Bible (2000)
Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.
NET Bible® (New English Translation)
Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have ruined no one, we have exploited no one.
Referenced Verses
- Acts 20:33 : 33 I have not coveted anyone’s silver, gold, or clothing.
- Rom 16:18 : 18 For such people are not serving our Lord Christ but their own appetites. By smooth talk and flattery, they deceive the hearts of the unsuspecting.
- 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.
- 2 Cor 4:2 : 2 Instead, we have renounced secret and shameful ways. We do not act deceitfully or distort the word of God, but by revealing the truth, we commend ourselves to everyone's conscience in the sight of God.
- 2 Cor 6:3-7 : 3 We give no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited. 4 Instead, in everything we commend ourselves as God’s servants: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses, 5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger; 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love; 7 in the word of truth, in the power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and on the left;
- 2 Cor 6:12-13 : 12 You are not limited by us, but you are restricted in your own affections. 13 Now in return—I speak as to children—open your heart wide as well.
- 2 Cor 11:9 : 9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept and will continue to keep myself from being a burden to you in any way.
- 2 Cor 11:16 : 16 I repeat, let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me as you would a fool, so that I too may boast a little.
- 2 Cor 12:14-18 : 14 Look, I am ready to come to you for the third time, and I will not be a burden to you. For I do not seek what is yours, but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children. 15 And I will most gladly spend and be utterly spent for your souls. If I love you more abundantly, am I to be loved less? 16 But be that as it may, I did not burden you. Rather, being crafty, I caught you with deceit. 17 Did I take advantage of you through any of those I sent to you? 18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same Spirit and follow the same steps?
- Phil 2:29 : 29 So welcome him in the Lord with all joy, and honor such people,
- Col 4:10 : 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him).
- 1 Thess 2:3-6 : 3 For our appeal does not come from error, impurity, or deception. 4 But just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak—not to please people, but to please God, who examines our hearts. 5 For we never used words of flattery, as you know, nor did we put forth a pretext for greed—God is our witness. 6 We did not seek glory from people, neither from you nor from others.
- 1 Thess 2:10 : 10 You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves among you who believe.
- 2 Thess 3:7-9 : 7 For you yourselves know how you should imitate us, because we were not idle when we were with you. 8 We did not eat anyone’s bread without paying for it. Instead, we worked with toil and hardship night and day so as not to be a burden to any of you. 9 It was not that we lack the right to receive support, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
- Phlm 1:12 : 12 I am sending him back to you—he is my very heart.
- Phlm 1:17 : 17 If then you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
- 2 John 1:10 : 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or greet him.
- 3 John 1:8-9 : 8 Therefore, we ought to support people like these so that we may be fellow workers for the truth. 9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, does not acknowledge us. 10 Because of this, if I come, I will bring up what he is doing: spreading malicious nonsense about us. Not content with that, he refuses to welcome the brothers, and he also prevents others who want to do so and expels them from the church.
- Num 16:15 : 15 Moses was very angry and said to the Lord, "Do not accept their offering. I have not taken even a single donkey from them, nor have I wronged any one of them."
- 1 Sam 12:3-4 : 3 Here I am. Testify against me before the LORD and before His anointed: Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I defrauded or oppressed? From whose hand have I taken a bribe to blind my eyes to wrongdoing? If so, I will restore it to you. 4 They replied, 'You have not defrauded us, oppressed us, or taken anything from anyone’s hand.'
- Matt 10:14 : 14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that house or town and shake off the dust from your feet.
- Matt 10:40 : 40 Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me.
- Luke 10:8 : 8 When you enter a town and they welcome you, eat what is set before you.