Verse 7
Nothing was left for Jehoahaz's army except fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed them, making them like dust to be trampled.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren lot ikke Joahaz' folk beholde mer enn femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater, for kongen av Syria hadde knust dem og gjort dem til støv slik som i treshjulet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Av folket etterlot han ikke Jehoahaz annet enn femti ryttere, ti vogner, og ti tusen fotsoldater; for kongen av Syria hadde ødelagt dem og gjort dem som støv ved å treske.
Norsk King James
Han etterlot ikke Jehoahaz annet av folket enn femti ryttere, ti stridsvogner og ti tusen fotfolk; for kongen av Syria hadde ødelagt dem, og gjort dem som støv etter tresking.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det ble ikke igjen av Joakas' hær annet enn femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater; for kongen av Syria hadde ødelagt dem og gjort dem til støv ved tresking.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kong Joahas ble ikke etterlatt med mer enn femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotfolk, for Arams konge hadde ødelagt dem og gjort dem som støv under tærsklingen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han lot ikke Joahaz ha mer enn femti hestefolk, ti vogner og ti tusen fotfolk, for kongen av Syria hadde ødelagt dem og gjort dem som støv ved tresking.
o3-mini KJV Norsk
Han etterlot ikke mer av folket til Jehoahaz enn femti rytterhester, ti stridsvogner og ti tusen infanterister; for kongen av Syria hadde ødelagt dem og gjort dem til støv ved å knuse dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han lot ikke Joahaz ha mer enn femti hestefolk, ti vogner og ti tusen fotfolk, for kongen av Syria hadde ødelagt dem og gjort dem som støv ved tresking.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For Joahaz hadde ikke latt noe folk bli tilbake, bortsett fra femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater, for Arams konge hadde ødelagt dem og gjort dem som støv å tråkke på.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For Joahaz hadde ikke etterlatt seg noen folk utenom femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater, fordi kongen av Aram hadde ødelagt dem og gjort dem som støv til å treske.
Original Norsk Bibel 1866
Men der blev ikke tilovers af Joahas Folk uden halvtredsindstyve Ryttere og ti Vogne og ti tusinde Fodfolk; thi Kongen af Syrien havde fordærvet dem og gjort dem som Støvet ved at tærske dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
KJV 1769 norsk
Han etterlot ikke annet av folket til Joahaz enn femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater; for kongen av Syria hadde utslettet dem og gjort dem lik støv ved tresking.
KJV1611 - Moderne engelsk
He left to Jehoahaz of the people only fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers; for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust by threshing.
King James Version 1611 (Original)
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
Norsk oversettelse av Webster
For han etterlot ikke Jehoahaz mer folk enn femti ryttere, ti vogner, og ti tusen fotsoldater; for kongen av Syria ødela dem, og gjorde dem som støv ved tresking.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Joahaz hadde ikke igjen av folket annet enn femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater, for Arams konge hadde ødelagt dem og gjort dem som støv til tresking.
Norsk oversettelse av ASV1901
For han etterlot ikke Joahaz noen folk unntatt femti ryttere, ti vogner og ti tusen fotsoldater; for Syrias konge ødela dem og gjorde dem lik støvet på en treskeplass.
Norsk oversettelse av BBE
For av hele sin hær hadde Joahas bare femti hestemenn og ti vogner og ti tusen fotsoldater; arameerkongen hadde overgitt dem til ødeleggelse, knusende dem som støv.
Coverdale Bible (1535)
For of the people of Ioahas there were no mo lefte, but fyftye horsmen, ten charettes, and ten thousande fote men: for the kynge of Syria had destroyed them, and made them as the dust in the barne.
Geneva Bible (1560)
For he had left of the people to Iehoahaz but fiftie horsemen, and tenne charets, and tenne thousand footemen, because the King of Aram had destroyed them, & made them like dust beaten to pouder.
Bishops' Bible (1568)
Neither did he leaue of the people to Iehoahaz but fiftie horsemen, ten charets, and ten thousand footemen: for the king of Syria destroyed them, and made them lyke thresshed dust.
Authorized King James Version (1611)
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
Webster's Bible (1833)
For he didn't leave to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for he left not to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Aram hath destroyed them, and maketh them as dust for threshing.
American Standard Version (1901)
For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
Bible in Basic English (1941)
For out of all his army, Jehoahaz had only fifty horsemen and ten carriages and ten thousand footmen; the king of Aram had given them up to destruction, crushing them like dust.
World English Bible (2000)
For he didn't leave to Jehoahaz of the people any more than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
NET Bible® (New English Translation)
Jehoahaz had no army left except for fifty horsemen, ten chariots, and 10,000 foot soldiers. The king of Syria had destroyed his troops and trampled on them like dust.
Referenced Verses
- Amos 1:3 : 3 Thus says the LORD: 'For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke punishment, because they threshed Gilead with sharp implements of iron.'
- 2 Kgs 10:32 : 32 In those days the LORD began to reduce the size of Israel, and Hazael defeated them throughout their territory.
- Ps 18:42 : 42 They cry for help, but there is no one to save them—to the LORD, but He does not answer.
- Isa 36:8 : 8 Now then, make a wager with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can provide riders for them!
- Isa 41:2 : 2 Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He delivers nations before him and subdues kings. He turns them to dust with his sword, and like scattered straw with his bow.
- Isa 41:15-16 : 15 See, I will make you into a sharp threshing sledge, new and covered with many blades. You will thresh the mountains and crush them and reduce the hills to chaff. 16 You will winnow them, and the wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
- Joel 3:14 : 14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
- 1 Sam 13:6-7 : 6 When the men of Israel saw that they were in a difficult situation and that the enemy was pressing them hard, they hid themselves in caves, thickets, rocks, pits, and cisterns. 7 Some Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people with him trembled in fear.
- 1 Sam 13:15 : 15 Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah of Benjamin. And Saul counted the troops who were with him, about six hundred men.
- 1 Sam 13:19-23 : 19 No blacksmith could be found throughout the whole land of Israel, because the Philistines said, 'Otherwise, the Hebrews might make swords or spears.' 20 So all the Israelites had to go down to the Philistines to sharpen each person's plowshare, mattock, axe, or sickle. 21 The price for sharpening plowshares, mattocks, pitchforks, and axes, or for setting goads, was two-thirds of a shekel. 22 So on the day of the battle, no sword or spear was found in the hands of the entire army with Saul and Jonathan, except for Saul and his son Jonathan themselves. 23 A Philistine garrison advanced to the pass at Michmash.
- 1 Kgs 20:15 : 15 So Ahab mustered the young men of the provincial leaders, and there were two hundred thirty-two of them. After them, he assembled all the people of Israel—seven thousand in total.
- 1 Kgs 20:27 : 27 The Israelites were also mustered and supplied with provisions. They went out to meet the Arameans and camped opposite them, appearing like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
- 2 Kgs 8:12 : 12 Hazael asked, "Why is my lord weeping?" Elisha answered, "Because I know the harm you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire, you will kill their young men with the sword, you will dash their little ones to pieces, and you will rip open their pregnant women."