Verse 21

This is the word that the Lord has spoken against him: 'The Virgin Daughter Zion despises you and mocks you; the Daughter Jerusalem tosses her head at you as you flee.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette er det ordet Herren har talt mot ham: 'Jomfruen, Sions datter, forakter deg og håner deg, Jerusalems datter rister på hodet etter deg.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette er ordet som Herren har talt mot ham: «Jomfruen, Sions datter, forakter deg, spotter deg. Jerusalems datter rister sitt hode etter deg.»

  • Norsk King James

    Dette er ordet som Herren har talt om ham; datteren av Sion har foraktet deg og ledd av deg; datteren av Jerusalem har ristet på hodet mot deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er ordet Herren har talt mot ham: Jomfruen, datter Sion, forakter deg, hun håner deg. Datter Jerusalem rister på hodet etter deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «Dette er det ord Herren har talt mot ham: 'Jomfruen, Sions datter, har foraktet deg, ledd av deg. Jerusalems datter har ristet på hodet etter deg.'»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «Dette er ordet som Herren har talt om ham; Jomfruen, Sions datter, har foraktet deg og ledd av deg; Jerusalems datter har ristet på hodet mot deg.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette er ordet HERREN har uttalt om ham: Jomfruen, Zions datter, har foraktet deg og ledd av deg, og Jerusalems datter har ristet på hodet av deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Dette er ordet som Herren har talt om ham; Jomfruen, Sions datter, har foraktet deg og ledd av deg; Jerusalems datter har ristet på hodet mot deg.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er ordet som Herren har talt mot ham: Jomfruen, Sions datter, forakter deg og håner deg. Jerusalems datter rister på hodet etter deg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette er ordet Herren har talt mot ham: 'Jomfruen, datter Sion, forakter deg og spotter deg; datter Jerusalem rister på hodet etter deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dette er det Ord, som Herren haver talet imod ham: Jomfruen, Zions Datter, hun foragter dig (og) bespotter dig, Jerusalems Datter ryster Hovedet efter dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • KJV 1769 norsk

    Dette er ordet Herren har talt mot ham: Jomfruen, Sions datter, forakter deg, håner deg; Jerusalems datter rister på hodet bak deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    This is the word that the LORD has spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

  • King James Version 1611 (Original)

    This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er det ord som Herren har talt mot ham: Sions jomfrudatter forakter deg og spotter deg; Jerusalems datter rister på hodet etter deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Dette er ordet Herren har talt om ham: Jomfrudatteren av Sion forakte deg og ler av deg. Datteren av Jerusalem rister på hodet bak deg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette er ordet Herren har talt om ham: Jomfrudatteren av Sion har foraktet deg og ledd av deg; datteren av Jerusalem har rystet sitt hode mot deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er ordet som Herren har talt om ham: Jomfrudatteren Sion forakter og håner deg, datteren av Jerusalem rister på hodet etter deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    This is it that the LORDE hath spoken agaynst him: He hath despysed ye and mocked the O virgin thou doughter Sion: he hath shake his heade at the O doughter Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    This is the worde that the Lord hath spoken against him, O Virgine, daughter of Zion, he hath despised thee, and laughed thee to scorne: O daughter of Ierusalem, he hath shaken his head at thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    This is therefore the worde that the Lorde hath sayd of him: The virgin, euen the daughter of Sion hath despised thee, and laughed thee to scorne O thou king of Assyria, the daughter of Hierusalem hath shaken her head at thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    This [is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • Webster's Bible (1833)

    This is the word that Yahweh has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    this `is' the word that Jehovah spake concerning him: `Trampled on thee -- laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion Behind thee shaken the head -- Hath the daughter of Jerusalem?

  • American Standard Version (1901)

    This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.

  • World English Bible (2000)

    This is the word that Yahweh has spoken concerning him: "The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    This is what the LORD says about him:“The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.

Referenced Verses

  • Lam 2:13 : 13 What can I say on your behalf? To what can I compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken you to, so that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? Your wound is as vast as the sea—who can heal you?
  • Jer 14:17 : 17 You are to speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day without ceasing, for the virgin daughter of my people has suffered a great shattering—a crushing blow, a grievous wound.'
  • Job 16:4 : 4 I could also speak as you do, if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
  • Matt 27:39 : 39 Those who passed by were hurling insults at Him, shaking their heads and saying,
  • Lam 2:15 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?'
  • Ps 22:7-8 : 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people. 8 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
  • Ps 109:25 : 25 I am an object of scorn to them; when they see me, they shake their heads.
  • Ps 137:8 : 8 O daughter of Babylon, doomed to destruction, blessed is the one who repays you according to what you have done to us.
  • Isa 1:8 : 8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a besieged city.
  • Isa 23:10 : 10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbor restraining you.
  • Isa 23:12 : 12 He has said, 'You will no longer rejoice, O oppressed virgin daughter of Sidon. Rise, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.'
  • Isa 37:21-35 : 21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah, saying, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, 22 this is the word the LORD has spoken against him: 'The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem shakes her head as you flee. 23 Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests. 25 I dug wells and drank water; with the soles of my feet, I dried up all the rivers of Egypt. 26 Have you not heard? From long ago, I planned it; from ancient times, I designed it. Now I have brought it to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins. 27 Their inhabitants, stripped of strength, were dismayed and put to shame. They were like grass in the field, tender green shoots, grass on the housetops, scorched before it grows up. 28 But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me. 29 Because of your raging against Me and your arrogance that has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came. 30 This will be the sign for you: This year you will eat what grows by itself, and in the second year, what springs from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards, and eat their fruit. 31 Once more, a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above. 32 For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this. 33 Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with a shield or build a siege ramp against it. 34 By the way he came, he will return; he will not enter this city, declares the LORD. 35 I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.
  • Isa 47:1 : 1 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans, for you will no longer be called tender and delicate.
  • Isa 47:5 : 5 Sit silently and enter into darkness, O daughter of the Chaldeans, for you will no longer be called the mistress of kingdoms.
  • Lam 4:21 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz! But to you also the cup will pass; you will become drunk and strip yourself naked.
  • Amos 5:2 : 2 She has fallen, never to rise again—the virgin Israel; she is deserted on her land, with no one to lift her up.
  • Mic 4:8 : 8 As for you, Watchtower of the Flock, stronghold of Daughter Zion, the former dominion will come to you, the kingdom will return to Daughter Jerusalem.
  • Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout aloud, Daughter Jerusalem! Look, your king is coming to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Jer 18:13 : 13 Therefore, thus says the Lord: Ask now among the nations, ‘Who has ever heard things like these? The virgin Israel has done something utterly appalling.
  • Jer 31:4 : 4 I will build you up again, and you will be rebuilt, O virgin Israel. Again, you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
  • Jer 46:11 : 11 Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.
  • Lam 1:15 : 15 The Lord has rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men. Like in a winepress, the Lord has trodden the virgin daughter of Judah.
  • Ps 9:14 : 14 Be gracious to me, LORD; see my affliction from those who hate me, you who lift me up from the gates of death.