Verse 10

Elijah said, "You have asked for a difficult thing. If you see me when I am taken from you, it will be yours—otherwise, it will not."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Elia svarte: 'Det er en vanskelig ting du har bedt om. Hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, skal du få det; hvis ikke, får du det ikke.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han sa: "Du har bedt om noe vanskelig. Men hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, skal det bli slik for deg; hvis ikke, så blir det ikke slik."

  • Norsk King James

    Og han sa: «Du har bedt om noe vanskelig; men hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, da skal det bli slik for deg; men hvis ikke, da skal det ikke bli slik.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han svarte: Du har bedt om noe vanskelig; men dersom du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, vil det bli slik for deg, hvis ikke, vil det ikke skje.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Elia sa: "Du har bedt om noe vanskelig. Men hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, skal du få det. Hvis ikke, vil du ikke få det."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han svarte: «Du har bedt om noe vanskelig; men hvis du ser meg når jeg blir tatt fra deg, skal du få det. Hvis ikke, skal du ikke få det.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Elias sa: «Du har bedt om noe vanskelig; men om du ser meg når jeg blir tatt bort, skal det skje for deg, men hvis ikke, skal det ikke skje.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han svarte: «Du har bedt om noe vanskelig; men hvis du ser meg når jeg blir tatt fra deg, skal du få det. Hvis ikke, skal du ikke få det.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Elia sa: «Du har bedt om noe vanskelig. Hvis du ser meg når jeg blir tatt fra deg, skal det bli slik for deg. Hvis ikke, så blir det ikke slik.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Elia sa: "Du har bedt om noe vanskelig. Men hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, da skal du få det. Hvis ikke, så får du det ikke."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Du haver bedet om en haard Ting; (dog) dersom du seer mig, naar jeg tages fra dig, skal det skee dig saa, men hvis ikke, da skeer det ikke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

  • KJV 1769 norsk

    Elia svarte: Du har bedt om noe vanskelig. Men hvis du ser meg når jeg tas fra deg, skal det også bli slik; hvis ikke, blir det ikke slik.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he said, You have asked a hard thing: nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so unto you; but if not, it shall not be so.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: Du har bedt om en vanskelig ting. Men hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, så skal det skje deg; hvis ikke, så skal det ikke skje.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Elia svarte: 'Du har bedt om noe vanskelig. Hvis du ser meg bli tatt bort fra deg, skal det bli slik for deg, hvis ikke, skjer det ikke.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa: Du har bedt om noe vanskelig. Men hvis du ser meg når jeg blir tatt bort fra deg, skal du få det; hvis ikke, skal du ikke få det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa: Du har bedt om noe vanskelig. Men om du ser meg når jeg blir tatt fra deg, vil det skje. Hvis ikke, så vil det ikke skje.

  • Coverdale Bible (1535)

    He sayde: Thou hast desyred an harde thinge: neuertheles yf thou shalt se me wha I am taken awaye from the, it shal be so: Yf no, the shal it not be.

  • Geneva Bible (1560)

    And he saide, Thou hast asked an hard thing: yet if thou see me when I am taken from thee, thou shalt haue it so: & if not, it shal not be.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he said, Thou hast asked an hard thing: Neuerthelesse, if thou see me whe I am taken away from thee, thou shalt haue it so: yf thou do not, it shall not be.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou see me [when I am] taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be [so].

  • Webster's Bible (1833)

    He said, You have asked a hard thing: [nevertheless], if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he saith, `Thou hast asked a hard thing; if thou dost see me taken from thee, it is to thee so; and if not, it is not.'

  • American Standard Version (1901)

    And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, You have made a hard request: still, if you see me when I am taken from you, you will get your desire; but if not, it will not be so.

  • World English Bible (2000)

    He said, "You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Elijah replied,“That’s a difficult request! If you see me taken from you, may it be so, but if you don’t, it will not happen.”

Referenced Verses

  • 2 Kgs 2:12 : 12 Elisha saw this and cried out, 'My father, my father! The chariots and horsemen of Israel!' And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
  • Mark 11:22-24 : 22 Jesus replied to them, 'Have faith in God.' 23 'Truly I tell you, if anyone says to this mountain, Be lifted up and thrown into the sea, and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.' 24 'Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.'
  • John 16:24 : 24 Until now you have asked for nothing in my name. Ask, and you will receive, so that your joy may be full.
  • Acts 1:9-9 : 9 After He had said this, He was taken up as they were watching, and a cloud hid Him from their sight. 10 As they were gazing intently into the sky while He was going, suddenly two men in white robes stood beside them.