Verse 19

Josiah also removed all the shrines on the high places in the towns of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger. He did to them just as he had done at Bethel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Josjia fjernet også alle offerhaugene i Samarias byer som Israels konger hadde bygget for å vekke Herrens harme. Han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle offerhaugenes hus i byene i Samaria, som Israels konger hadde bygd for å vekke Herrens vrede, fjernet Josjia, og han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • Norsk King James

    Og også alle høye steder i byene i Samaria, som Israels konger hadde bygget for å provosere Herren til vrede, fjernet Josjia, og gjorde med dem i samsvar med alt det han hadde gjort i Betel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Josia fjernet også alle tempelhusene i Samarias byer, som Israels konger hadde bygd for å vekke Guds vrede. Han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Josia fjernet også alle offerhaugene i Samarias byer som Israels konger hadde reist og ført Guds vrede over seg. Han behandlet dem på samme måte som i Betel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle husene på de høye stedene som var i Samarias byer, som Israels konger hadde laget for å vekke Herrens vrede, fjernet Josjia, og han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Også alle de høydeplassene i Samarias byer, som Israels konger hadde reist for å provosere Herren til vrede, fjernet Josia og gjorde med dem på samme måte som han hadde gjort i Betel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle husene på de høye stedene som var i Samarias byer, som Israels konger hadde laget for å vekke Herrens vrede, fjernet Josjia, og han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Josia fjernet også alle offerhusene på offerhaugene i Samarias byer, som Israels konger hadde bygget for å vekke Herrens vrede. Han gjorde med dem akkurat som han hadde gjort i Betel.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Josjia fjernet også alle de helligdommene i Samarias byer, som Israels konger hadde bygd for å gjøre Herren rasende. Han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ja ogsaa alle Høienes Huse, som vare i Samarias Stæder, som Israels Konger havde gjort til at opirre (Gud), borttog Josias og gjorde ved dem efter alle de Gjerninger, som han gjorde i Bethel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.

  • KJV 1769 norsk

    Josjia fjernet også alle templene ved de høye offerstedene i Samarias byer, som Israels konger hadde bygd for å vekke Herrens vrede, og han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

  • King James Version 1611 (Original)

    And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Også alle husene på høydedragene i Samarias byer, som Israels konger hadde gjort for å vekke Herrens vrede, fjernet Josjia og behandlet dem som han hadde behandlet Betel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Josjia fjernet også alle de andre offerhaugene i Samarias byer, som Israels konger hadde laget for å vekke Herrens harme. Han gjorde med dem som han gjorde i Betel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Også alle husene på høydene i Samaria, som Israels konger hadde gjort for å vekke Herrens vrede, fjernet Josjia, og gjorde mot dem som han hadde gjort i Betel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Josjia fjernet alle husene til offerhaugene i Samarias byer, som Israels konger hadde reist, og som gjorde Herren rasende. Han gjorde med dem som han hadde gjort i Betel.

  • Coverdale Bible (1535)

    He put awaye also all the houses of the hye places in the cities of Samaria (which the kynges of Israel had made to prouoke ye LORDE vnto wrath) and dyd with them acordinge to all as he had done at Bethel.

  • Geneva Bible (1560)

    Iosiah also tooke away all the houses of the hie places, which were in the cities of Samaria, which the Kings of Israel had made to anger the Lord, and did to them according to all the factes that he had done in Beth-el.

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the houses of the high places in the cities of Samaria, which the king of Israel had made to anger the Lorde withal those Iosia put out of the way, & did to them according to all the actes that he had done in Bethel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And all the houses also of the high places that [were] in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [the LORD] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

  • Webster's Bible (1833)

    All the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [Yahweh] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And also all the houses of the high places that `are' in the cities of Samaria, that the kings of Israel made to provoke to anger, hath Josiah turned aside, and doth to them according to all the deeds that he did in Beth-El.

  • American Standard Version (1901)

    And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [Jehovah] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Josiah took away all the houses of the high places in the towns of Samaria, which the kings of Israel had put up, moving the Lord to wrath, and he did with them as he had done in Beth-el.

  • World English Bible (2000)

    All the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [Yahweh] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Josiah also removed all the shrines on the high places in the cities of Samaria. The kings of Israel had made them and angered the LORD. He did to them what he had done to the high place in Bethel.

Referenced Verses

  • 2 Chr 34:6-7 : 6 He did the same in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around. 7 He tore down the altars and the Asherah poles, smashed the carved images into powder, and cut down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
  • Ps 78:58 : 58 They angered Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.
  • Jer 7:18-19 : 18 The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods, provoking me to anger. 19 Is it me they are provoking? declares the LORD. Is it not themselves, to their own shame?
  • Ezek 8:17-18 : 17 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations they commit here? For they have filled the land with violence and continually anger Me. Behold, they are even putting the branch to their nose! 18 Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have compassion. Even though they cry out loudly in My ears, I will not hear them.'
  • Mic 6:16 : 16 You have followed the statutes of Omri and all the practices of the house of Ahab; you have walked in their counsels. Therefore, I will make you a desolation, and your inhabitants an object of scorn; you will bear the reproach of My people.
  • 1 Kgs 12:31 : 31 Jeroboam also built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
  • 1 Kgs 13:32 : 32 For the message he declared by the word of the LORD against the altar at Bethel and against all the shrines of the high places in the towns of Samaria will surely be fulfilled.
  • 1 Kgs 16:33 : 33 Ahab also made an Asherah pole, and he did more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 2 Kgs 8:18 : 18 He walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had married Ahab's daughter. He did what was evil in the eyes of the LORD.
  • 2 Kgs 17:9 : 9 The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. They built high places in all their towns, from watchtower to fortified city.
  • 2 Kgs 17:16-18 : 16 They abandoned all the commandments of the Lord their God. They made for themselves two cast idols in the form of calves, made an Asherah pole, worshiped all the host of heaven, and served Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters in the fire, practiced divination and sorcery, and sold themselves to do what was evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger. 18 So the Lord became very angry with Israel and removed them from His presence. Only the tribe of Judah was left.
  • 2 Kgs 21:6 : 6 He sacrificed his own son by fire, practiced divination and omen reading, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
  • 2 Chr 30:6-9 : 6 Couriers went with the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah, proclaiming the king’s command: 'Return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.' 7 Do not be like your ancestors and your brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their ancestors, so that He made them an object of horror, as you can see. 8 Now do not harden your necks as your ancestors did. Submit to the LORD; come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve the LORD your God so that His fierce anger will turn away from you. 9 If you return to the LORD, your brothers and your children will be shown compassion by those who took them captive, and they will return to this land. For the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn His face from you if you return to Him. 10 The couriers went from city to city throughout the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, but the people laughed at them and mocked them. 11 Nevertheless, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • 2 Chr 31:1 : 1 When all this had been completed, all the Israelites who were present went out to the towns of Judah and broke the sacred pillars, cut down the Asherah poles, and demolished the high places and the altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh, until they had destroyed them completely. Then all the Israelites returned to their own cities, each to their own property.