Verse 2

One evening, David got up from his bed and walked around on the roof of the king’s house. From the roof, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ved kveld reiste David seg fra sengen og gikk rundt på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og hun var svært vakker.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    En kveld sto David opp fra sengen og gikk rundt på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • Norsk King James

    Og en kveld steg David opp fra sengen sin og gikk opp på taket av kongens hus; fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var svært vakker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En kveld, da David hadde reist seg fra sengen og gikk rundt på taket av kongens hus, så han en kvinne som badet. Hun var svært vakker.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    En kveld sto David opp fra sengen sin og gikk rundt på taket av kongehuset. Da så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    En kveld mens solen gikk ned, reiste David seg fra sengen sin og vandret opp på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • o3-mini KJV Norsk

    En kveld, da David reiste seg fra sengen, gikk han ut på taket til kongens hus. Derfra så han en kvinne som vasket seg, og hun var usedvanlig vakker å se på.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    En kveld mens solen gikk ned, reiste David seg fra sengen sin og vandret opp på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En kveld da David hadde reist seg fra sengen og vandret rundt på taket av kongens hus, så han en kvinne som badet. Kvinnen var meget vakker.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    En kveld stod David opp fra sitt leie og vandret rundt på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede paa en Aftens Tid, at David stod op af sin Seng og vandrede paa Taget af Kongens Huus, og saae fra Taget en Qvinde, som badede sig, og den Qvinde var saare deilig af Udseende.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

  • KJV 1769 norsk

    En kveld sto David opp fra sengen og gikk rundt på taket av kongens hus. Derfra fikk han se en kvinne som badet, og kvinnen var svært vakker å se på.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And it happened one evening that David arose from his bed and walked on the roof of the king's house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to behold.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    En kveld, da David sto opp fra sin seng og gikk opp på taket av kongens hus, så han en kvinne som badet, og kvinnen var veldig vakker å se på.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det skjedde en kveld at David sto opp fra sitt leie og gikk omkring på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker å se på.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det skjedde en kveld at David sto opp fra sengen og gikk omkring på taket av kongens hus. Fra taket så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    En kveld sto David opp fra sengen og gikk en tur på taket av kongens hus. Derfra så han en kvinne som badet, og kvinnen var meget vakker.

  • Coverdale Bible (1535)

    And aboute the euetyde it fortuned that Dauid arose from his restinge place, & wente vp to ye toppe of the kynges palace, and from ye toppe he sawe a woman wasshinge hir selfe, and the woman was of a very fayre bewtye.

  • Geneva Bible (1560)

    And when it was euening tide, Dauid arose out of his bed, and walked vpon the roofe of the Kings palace: and from the roofe he sawe a woman washing her selfe: and the woman was very beautifull to looke vpon.

  • Bishops' Bible (1568)

    And in an euening tyde, Dauid arose out of his bed, and walked vpon the roofe of the kinges palace, and from the roofe he sawe a woman washing her selfe, and the woman was very beautifull to loke vpon.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened at evening, that David arose from off his bed, and walked on the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look on.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it cometh to pass, at evening-time, that David riseth from off his couch, and walketh up and down on the roof of the king's house, and seeth from the roof a woman bathing, and the woman `is' of very good appearance,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass at eventide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look upon.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now one evening, David got up from his bed, and while he was walking on the roof of the king's house, he saw from there a woman bathing; and the woman was very beautiful.

  • World English Bible (2000)

    It happened at evening, that David arose from off his bed, and walked on the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look on.

  • NET Bible® (New English Translation)

    One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace. From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive.

Referenced Verses

  • Deut 22:8 : 8 When you build a new house, make a parapet around your roof so that you do not bring bloodguilt upon your house if someone falls from it.
  • Job 31:1 : 1 I made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a young woman?
  • Acts 10:9 : 9 The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray about noon.
  • Matt 5:28 : 28 But I tell you that anyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • Matt 10:27 : 27 What I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • Matt 26:40-41 : 40 Then He returned to His disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with Me for one hour?" He asked Peter. 41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
  • 1 Thess 5:6-7 : 6 So then, let us not sleep like the rest, but let us be alert and sober. 7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • 1 Pet 4:7 : 7 The end of all things is near. Therefore, be alert and of sober mind so that you may pray.
  • 1 John 2:16 : 16 For all that is in the world—the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life—is not from the Father, but is from the world.
  • Ps 119:37 : 37 Turn my eyes from worthless things; give me life according to Your way.
  • Prov 6:25 : 25 Do not desire her beauty in your heart, and do not let her captivate you with her eyes.
  • Prov 19:15 : 15 Laziness brings on deep sleep, and a lazy soul will go hungry.
  • Prov 24:33-34 : 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, 34 and poverty will come upon you like a robber and need like an armed man.
  • Prov 31:30 : 30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
  • Jer 19:13 : 13 The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will become defiled like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on their roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.
  • 1 Sam 9:25 : 25 After they came down from the high place to the town, Samuel spoke with Saul on the roof.
  • 2 Sam 4:5 : 5 The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, traveled during the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed during his midday rest.
  • 2 Sam 4:7 : 7 After entering the house while Ishbosheth was lying on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, and cut off his head. Taking his head with them, they traveled along the road through the Arabah all night.
  • Gen 3:6 : 6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate.
  • Gen 6:2 : 2 the sons of God saw that the daughters of humanity were beautiful, and they took wives for themselves from whomever they chose.
  • Gen 34:2 : 2 And Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He seized her, lay with her, and violated her.
  • Gen 39:6 : 6 So Potiphar left everything he had in Joseph's care; with Joseph in charge, he paid no attention to anything except the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.