Verse 22
David answered, 'While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The Lord may be gracious to me and let the child live.''
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han svarte: 'Mens barnet var i live, fastet jeg og gråt, fordi jeg tenkte: Hvem vet, kanskje vil Herren være nådig mot meg, så barnet får leve.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han svarte: "Mens barnet ennå levde, fastet jeg og gråt, for jeg tenkte: Kanskje Herren vil være nådig mot meg og la barnet leve.
Norsk King James
Og han sa: Mens barnet ennå var i live, fastet og gråt jeg; for jeg tenkte: Hvem kan si om Gud vil være nådig mot meg, slik at barnet kan leve?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: Mens barnet levde, fastet og gråt jeg, for jeg tenkte: Hvem vet? Kanskje vil Herren være nådig mot meg, så barnet kan leve.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han svarte: 'Mens barnet ennå levde, fastet og gråt jeg, for jeg tenkte: Kanskje vil Herren vise meg nåde, slik at barnet kan leve.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han svarte: Mens barnet ennå var i live, fastet jeg og gråt, for jeg tenkte: Hvem vet om Gud vil være nådig mot meg, så barnet vil leve?
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: «Mens barnet var i live, fastet og gråt jeg, for jeg tenkte: Hvem kan vite om Gud vil vise meg nåde og la barnet leve?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte: Mens barnet ennå var i live, fastet jeg og gråt, for jeg tenkte: Hvem vet om Gud vil være nådig mot meg, så barnet vil leve?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: «Mens barnet var i live, fastet og gråt jeg, for jeg tenkte: Hvem vet om ikke Herren kan bli meg nådig og la barnet leve?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han svarte: 'Mens gutten ennå levde, fastet og gråt jeg, for jeg tenkte: 'Hvem vet? Kanskje vil Herren være nådig mot meg, så gutten får leve.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Der Barnet endnu levede, fastede og græd jeg; thi jeg sagde: Hvo veed? Herren tør vorde mig naadig, at Barnet maa leve.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
KJV 1769 norsk
Han svarte: Mens barnet ennå levde, fastet jeg og gråt, for jeg sa: Hvem vet, kanskje blir Herren meg nådig så barnet får leve?
KJV1611 - Moderne engelsk
He said, While the child was alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell if God will be gracious to me, that the child may live?
King James Version 1611 (Original)
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
Norsk oversettelse av Webster
Han svarte: «Mens barnet enda levde, fastet og gråt jeg, for jeg tenkte: Hvem vet, kanskje Herren vil vise nåde mot meg, så barnet får leve.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: «Mens barnet levde, fastet jeg og gråt, for jeg tenkte: Hvem vet om Herren kan ha barmhjertighet med meg, så barnet får leve.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa: Mens barnet levde, fastet jeg og gråt, for jeg sa: Hvem vet om ikke Herren gir meg nåde, så barnet får leve?
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte: Mens barnet ennå levde, fastet jeg og gråt. Jeg tenkte: Kanskje vil Herren gi meg nåde og la barnet leve.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: I fasted and wepte for the childe whan it was yet a lyue, for I thoughte: Who knoweth, peraduenture the LORDE maye be gracious vnto me, that the childe maye lyue.
Geneva Bible (1560)
And he sayde, While the childe was yet aliue, I fasted, and wept: for I sayde, Who can tell whether God will haue mercy on me, that the childe may liue?
Bishops' Bible (1568)
He said: While the childe was yet ailue I fasted and wept: for this I thought, Who can tell whether God wyll haue mercy on me, that the childe may lyue?
Authorized King James Version (1611)
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be gracious to me, that the child may live?
Webster's Bible (1833)
He said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? -- Jehovah doth pity me, and the lad hath lived;
American Standard Version (1901)
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?
Bible in Basic English (1941)
And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life?
World English Bible (2000)
He said, "While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?'
NET Bible® (New English Translation)
He replied,“While the child was still alive, I fasted and wept because I thought,‘Perhaps the LORD will show pity and the child will live.
Referenced Verses
- Isa 38:1-3 : 1 In those days, Hezekiah became sick to the point of death. The prophet Isaiah, son of Amoz, came to him and said, "This is what the LORD says: 'Set your house in order, for you are about to die and will not recover.'" 2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD. 3 He said, "Please, LORD, remember how I have walked before You faithfully and with a wholehearted devotion, and how I have done what is good in Your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
- Isa 38:5 : 5 "Go and tell Hezekiah: This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: 'I have heard your prayer, I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.'"
- Joel 1:14 : 14 Declare a holy fast; proclaim a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
- Joel 2:14 : 14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
- Amos 5:15 : 15 Hate evil and love good; establish justice at the gate. Perhaps the Lord, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
- Jonah 1:6 : 6 The captain came to him and said, "What are you doing, sound asleep? Get up, call on your god! Perhaps your god will consider us, so that we will not perish."
- Jonah 3:9-9 : 9 Who knows? God may turn and relent and withdraw His fierce anger, so that we will not perish.” 10 When God saw what they did and how they turned from their evil ways, He relented and did not bring upon them the disaster He had threatened.
- Jas 4:9-9 : 9 Grieve, mourn and weep. Turn your laughter to mourning and your joy to gloom. 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.