Verse 24
Absalom went to the king and said, 'Your servant has shearers. Will the king and his attendants please join me?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Absalom kom til kongen og sa: 'Din tjener har sauklipping. Kan kongen og hans tjenere komme til din tjener?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Absalom kom til kongen og sa: Se, nå har din tjener saueklippere; la kongen og hans tjenere gå med din tjener.
Norsk King James
Og Absalom kom til kongen og sa: "Se nå, din tjener har saueklippere; la kongen, jeg ber deg, og hans tjenere gå med din tjener."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Absalom kom til kongen og sa: Kjære, se, din tjener har fåreklippere; la, kjære kongen, og tjenerne hans gå med din tjener.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Absalom kom til kongen og sa: "Nå har din tjener noen sauer, la derfor kongen og hans tjenere dra med din tjener."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Absalom kom til kongen og sa: Se, din tjener har fåreklippere; la kongen og hans tjenere gå med din tjener.
o3-mini KJV Norsk
Absalom kom til kongen og sa: «Se, din tjener har organisert en saueklipp. Vær så snill og la kongen og hans tjenere dra med meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Absalom kom til kongen og sa: Se, din tjener har fåreklippere; la kongen og hans tjenere gå med din tjener.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Absalom kom til kongen og sa: 'Din tjener holder saueklipping. La kongen og hans tjenere komme med din tjener.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Absalom gikk til kongen og sa: "Din tjener har saueklipping. La kongen og hans tjenere bli med din tjener."
Original Norsk Bibel 1866
Og Absalom kom til Kongen og sagde: Kjære, see, din Tjener har dem, som klippe; Kjære, Kongen og hans Tjenere gaae med din Tjener.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
KJV 1769 norsk
Absalom kom til kongen og sa: Se, din tjener har saueklippere. Jeg ber deg komme med ditt tjenerskap til din tjener.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Absalom came to the king and said, Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant.
King James Version 1611 (Original)
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
Norsk oversettelse av Webster
Absalom kom til kongen og sa: Se nå, din tjener har saueklippere; la kongen, jeg ber deg, og hans tjenere gå med din tjener.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Absalom kom til kongen og sa: 'Se, din tjener har fåreskjærer; la kongen og hans tjenere bli med din tjener.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Absalom kom til kongen og sa: Se nå, din tjener har saueklippere; la kongen, ber jeg deg, og hans tjenere gå med din tjener.
Norsk oversettelse av BBE
Absalom kom til kongen og sa: "Se nå, din tjener har saueklipping; vil kongen og hans tjenere glede seg over å komme?"
Coverdale Bible (1535)
and came to the kynge, and sayde: Beholde, thy seruaunt hath shepe clyppers, let it please ye kynge with his seruauntes to go with his seruaunte.
Geneva Bible (1560)
And Absalom came to the King and sayd, Beholde now, thy seruant hath sheepesherers: I pray thee, that the King with his seruants would goe with thy seruant.
Bishops' Bible (1568)
And came to the king, and saide: Beholde, thy seruaunt hath sheepe shearers, I pray thee that the king with his seruauntes come to thy seruaunt.
Authorized King James Version (1611)
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
Webster's Bible (1833)
Absalom came to the king, and said, See now, your servant has sheep-shearers; let the king, I pray you, and his servants go with your servant.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Absalom cometh unto the king, and saith, `Lo, I pray thee, thy servant hath shearers, let the king go, I pray thee, and his servants, with thy servant.'
American Standard Version (1901)
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.
Bible in Basic English (1941)
And Absalom came to the king and said, See now, your servant is cutting the wool of his sheep; will the king and his servants be pleased to come?
World English Bible (2000)
Absalom came to the king, and said, "See now, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant."
NET Bible® (New English Translation)
Then Absalom went to the king and said,“My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”
Referenced Verses
- 2 Sam 11:8-9 : 8 Then David said to Uriah, 'Go down to your house and wash your feet.' So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him. 9 But Uriah slept at the entrance of the king’s house with all the servants of his lord and did not go down to his house. 10 When they told David, 'Uriah did not go down to his house,' David said to Uriah, 'Haven’t you just come from a journey? Why didn’t you go home?' 11 Uriah said to David, 'The Ark, Israel, and Judah are staying in tents, and my lord Joab and the king’s servants are camped in the open field. How can I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live and as your soul lives, I will not do such a thing!' 12 Then David said to Uriah, 'Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.' So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next. 13 David invited Uriah to eat and drink with him, and David made him drunk. In the evening, Uriah went out to lie on his mat among his master's servants but did not go home. 14 The next morning, David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 15 In the letter, David wrote, 'Put Uriah at the front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and killed.'
- Ps 12:2 : 2 Help, LORD, for the godly have vanished; the faithful have disappeared from among humanity.
- Ps 55:21 : 21 He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has violated his covenant.
- Jer 41:6-7 : 6 Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said to them, 'Come to Gedaliah son of Ahikam.' 7 But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.