Verse 20
He said to the king, 'May my lord not hold me guilty. Do not remember the wrong your servant did on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Shimei sa til kongen: 'Min herre, tilregn meg ikke min synd, og glem ikke den urett min tjener gjorde den dagen min herre kongen dro fra Jerusalem. Måtte kongen ikke holde det imot meg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For din tjener vet at jeg har syndet: Se, derfor, jeg er kommet som den første av hele Josefs hus for å gå ned og møte min herre kongen.
Norsk King James
For din tjener vet at jeg har syndet; derfor, her er jeg kommet først denne dagen av hele Josefs hus for å gå ned og møte min herre kongen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For din tjener vet at jeg har syndet. Se, jeg er den første fra Josefs hus som er kommet for å møte min herre kongen i dag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og han sa til kongen: 'La ikke min herre regne det som en misgjerning, og husk ikke hva din tjener gjorde galt den dagen min herre og konge dro ut av Jerusalem. Måtte ikke kongen bære det i sitt hjerte.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For din tjener vet at jeg har syndet, og derfor er jeg kommet i dag, som den første av hele Josefs hus, for å møte min herre kongen.»
o3-mini KJV Norsk
«For din tjener vet at jeg har syndet; derfor, se, jeg er den første fra hele Josephs hus som har kommet ned for å møte min herre, kongen.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For din tjener vet at jeg har syndet, og derfor er jeg kommet i dag, som den første av hele Josefs hus, for å møte min herre kongen.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og han sa til kongen: "Min herre, regn ikke min skyld mot meg, og la ikke merke til hva din tjener gjorde feil den dagen min herre, kongen, dro fra Jerusalem. Måtte ikke kongen ta det til hjertet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Shimei sa til kongen: 'Måtte ikke min herre tilregne meg misgjerningen, og husk ikke på onde dine tjener gjorde på den dagen min herre, kongen, dro ut fra Jerusalem. Måtte ikke kongen ta det til hjertet.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi din Tjener kjender, at jeg, jeg haver syndet; og see, jeg er idag den Første, som er kommen af alt Josephs Huus at drage ned mod min Herre Kongen.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
KJV 1769 norsk
Din tjener vet at jeg har syndet. Derfor har jeg i dag vært den første av hele Josefs hus som har kommet ned for å møte min herre kongen.
KJV1611 - Moderne engelsk
For your servant knows that I have sinned; therefore, behold, I am the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
King James Version 1611 (Original)
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
Norsk oversettelse av Webster
For din tjener vet at jeg har syndet. Derfor, se, jeg er kommet i dag som den første av hele Josefs hus for å møte min herre kongen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For din tjener vet at jeg har syndet. Men se, jeg har kommet i dag, den første av hele Josefs hus, for å gå ned for å møte min herre kongen.»
Norsk oversettelse av ASV1901
For din tjener vet at jeg har syndet, og se, jeg har kommet i dag som den første av hele Josefs hus for å møte min herre kongen.
Norsk oversettelse av BBE
Din tjener er klar over sin synd, og derfor er jeg den første av Josefs slekt som er kommet for å møte min herre kongen i dag.
Coverdale Bible (1535)
for thy seruaunt knoweth that he hath synned. And beholde, this daye am I come the first amonge all the house of Ioseph, for to go downe to mete my lorde the kynge.
Geneva Bible (1560)
For thy seruant doeth knowe, that I haue done amisse: therefore beholde, I am the first this day of al the house of Ioseph, that am come to goe downe to meete my lord the King.
Bishops' Bible (1568)
For thy seruaunt doth knowe howe that I haue done amisse: And therfore behold, I am the first this day of all the house of Ioseph, that am come downe to meete my lorde the king.
Authorized King James Version (1611)
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
Webster's Bible (1833)
For your servant does know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for thy servant hath known that I have sinned; and lo, I have come to-day, first of all the house of Joseph, to go down to meet my lord the king.'
American Standard Version (1901)
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
Bible in Basic English (1941)
For your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.
World English Bible (2000)
For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
NET Bible® (New English Translation)
For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
Referenced Verses
- Gen 48:14 : 14 But Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, though he was the younger; and crossing his hands, he placed his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.
- Gen 48:20 : 20 On that day, he blessed them and said, 'By you, Israel will pronounce this blessing: May God make you like Ephraim and Manasseh.' So he placed Ephraim ahead of Manasseh.
- 2 Sam 16:5 : 5 When King David reached Bahurim, a man from the family of Saul’s household came out, cursing as he approached. His name was Shimei, son of Gera.
- 2 Sam 19:9 : 9 So the king got up and sat in the gateway. When the people were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him. Meanwhile, the Israelites fled to their homes.
- 1 Kgs 12:20 : 20 When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent for him and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
- 1 Kgs 12:25 : 25 Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Penuel.
- Ps 78:34-37 : 34 When He killed them, they sought Him; they repented and earnestly sought God. 35 They remembered that God was their rock, the Most High God their Redeemer. 36 But they deceived Him with their mouths and lied to Him with their tongues. 37 Their hearts were not faithful to Him, nor were they loyal to His covenant.
- Jer 22:23 : 23 You who live in Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when pains come upon you, anguish like that of a woman in labor!
- Hos 4:15-17 : 15 Though you, Israel, play the harlot, let not Judah become guilty. Do not go to Gilgal, do not go up to Beth Aven, and do not swear, 'As surely as the LORD lives!' 16 For Israel is as stubborn as a rebellious heifer. Now the LORD will pasture them like a lamb in an open field. 17 Ephraim is joined to idols; leave him alone.
- Hos 5:3 : 3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the harlot; Israel is defiled.
- Hos 5:15 : 15 I will return to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their distress they will earnestly seek me.