Verse 39
The king said, "Chimham shall cross over with me, and I will do for him whatever you desire. And anything you request of me, I will do for you."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen svarte: 'Kimham skal krysse elven med meg, og jeg skal gjøre for ham det som synes best for deg. Alt du ønsker av meg vil jeg gjøre for deg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hele folket gikk over Jordan. Da kongen hadde kommet over, kysset han Barsillai og velsignet ham, og han vendte tilbake til sitt eget sted.
Norsk King James
Og hele folket gikk over Jordan. Og da kongen var kommet over, kysset kongen Barzillai og velsignet ham; og han vendte tilbake til sitt sted.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hele folket var krysset over Jordan, og kongen også, og kongen kysset Barsillai og velsignet ham, og han vendte tilbake til sitt bosted.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen svarte: 'Kimham skal krysse over med meg, og jeg vil gjøre for ham det du ønsker. Alt du måtte be meg om, vil jeg gjøre for deg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og alle folket gikk over Jordan, og når kongen hadde krysset over, kysset kongen Barzillai og velsignet ham, og han vendte tilbake til sitt sted.
o3-mini KJV Norsk
Alle folket krysset Jordan. Da kongen kom over, kysste han Barzillai og velsignet ham, og Barzillai vendte deretter tilbake til sitt hjem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og alle folket gikk over Jordan, og når kongen hadde krysset over, kysset kongen Barzillai og velsignet ham, og han vendte tilbake til sitt sted.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen sa: "Kimham skal gå over med meg, og jeg skal gjøre for ham det som er godt i dine øyne. Alt du ønsker fra meg, skal jeg gjøre for deg."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen sa: 'Kimham skal gå over med meg, og jeg skal gjøre for ham det som du synes er best. Alt du ønsker av meg, vil jeg gjøre for deg.'
Original Norsk Bibel 1866
Og alt Folket var draget over Jordanen, og Kongen var dragen over, og Kongen kyssede Barsillai og velsignede ham, og han vendte tilbage til sit Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
KJV 1769 norsk
Hele folket krysset over Jordan, og da kongen var kommet over, kysset han Barzillai og velsignet ham, og han dro tilbake til sitt eget sted.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him; and he returned to his own place.
King James Version 1611 (Original)
And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
Norsk oversettelse av Webster
Alt folket gikk over Jordan, og kongen gikk over; kongen kysset Barsillai og velsignet ham, og han vendte tilbake til sitt sted.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle folket krysset over Jordan, og kongen dro også over. Kongen kysset Barzillai og velsignet ham, og han vendte tilbake til sitt sted.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og alt folket gikk over Jordan, og kongen gikk over, og kongen kysset Barzillai og velsignet ham; og han vendte tilbake til sitt eget sted.
Norsk oversettelse av BBE
Alle folkene gikk over Jordan, og kongen gikk over. Kongen ga Barzillai en klem med sin velsignelse, og han vendte tilbake til sitt sted.
Coverdale Bible (1535)
And whan all ye people was gone ouer Iordane and the kynge likewyse, the kynge kyssed Barsillai and blessed him, and he turned vnto his place.
Geneva Bible (1560)
So all the people went ouer Iorden: and the King passed ouer: and the King kissed Barzillai, and blessed him, and hee returned vnto his owne place.
Bishops' Bible (1568)
And al the people went ouer Iordane: and whe the king was come ouer Iordane, he kissed Barzellai, & blessed him, & he went backe againe vnto his owne place.
Authorized King James Version (1611)
And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
Webster's Bible (1833)
All the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place.
American Standard Version (1901)
And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
Bible in Basic English (1941)
Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.
World English Bible (2000)
All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.
NET Bible® (New English Translation)
So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.
Referenced Verses
- Ruth 1:14 : 14 They lifted up their voices and wept again. Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
- Gen 47:7 : 7 Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
- Gen 47:10 : 10 Then Jacob blessed Pharaoh and departed from his presence.
- Num 24:25 : 25 Then Balaam got up and returned to his home, and Balak also went on his way.
- Gen 14:19 : 19 He blessed Abram and said, 'Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
- Gen 28:3 : 3 May God Almighty bless you, make you fruitful, and multiply you, so that you become a community of peoples.
- Gen 45:15 : 15 Joseph kissed all his brothers and wept over them. Afterward, his brothers talked with him.
- 1 Sam 24:22 : 22 Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or destroy my name from my father's family.
- 2 Sam 6:18 : 18 When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.
- 2 Sam 6:20 : 20 When David returned to bless his household, Michal, daughter of Saul, came out to meet him and said, 'How the king of Israel has distinguished himself today, uncovering himself in the sight of the servant girls of his officials, as a vulgar person might shamelessly uncover himself!'
- 2 Sam 13:25 : 25 The king replied, 'No, my son. All of us should not go; we would only be a burden to you.' Although Absalom urged him, he refused to go, but he gave him his blessing.
- 2 Sam 14:33 : 33 So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, who came to the king and bowed himself down with his face to the ground before him. And the king kissed Absalom.
- 1 Kgs 19:20 : 20 Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, 'Let me kiss my father and mother goodbye, and then I will follow you.' Elijah said to him, 'Go back, for what have I done to you?'
- Luke 2:34 : 34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the fall and rise of many in Israel, and to be a sign that will be opposed.
- Acts 20:37 : 37 They all wept loudly as they embraced Paul and kissed him.
- 1 Thess 5:26 : 26 Greet all the brothers with a holy kiss.