Verse 42

Soon, all the men of Israel came to the king and asked, "Why did our brothers, the men of Judah, steal you away and bring the king and his household across the Jordan, along with all your men?"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Deretter kom alle mennene i Israel til kongen og sa: 'Hvorfor har våre brødre, mennene i Juda, stjålet deg bort og brakt kongen og hans husstand over Jordan og alle Davids menn med ham?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle Judas menn svarte Israels menn og sa: Fordi kongen er nær slektning til oss. Hvorfor er dere da sinte for dette? Har vi spist noe på kongens kost? Har han gitt oss noen gave?

  • Norsk King James

    Og alle Juda menn svarte Israels menn: "Fordi kongen er nær familie til oss; hvorfor skulle dere være sinte over denne saken? Har vi spist noe av kongens kostnader? Eller har han gitt oss noen gave?"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Judas menn svarte Israels menn: Kongen er vår nærmeste slektning. Hvorfor blir dere sinte over dette? Har vi spist ved kongens bord? Har han gitt oss noen del?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle Israels menn kom til kongen og sa: 'Hvorfor har våre brødre, Judas menn, stjålet deg bort og ført kongen og hans husstand over Jordan, sammen med alle Davids menn?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle Judas menn svarte Israels menn og sa: «Fordi kongen er i slekt med oss. Hvorfor er dere sinte over dette? Har vi spist noe av kongens kost? Eller har han gitt oss noen gave?»

  • o3-mini KJV Norsk

    Da svarte alle Juda-mennene til Israels menn: «For kongen er nær beslektet med oss. Hvorfor blir dere da sinte? Har vi spist for kongens regning, eller har han gitt oss noen gave?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle Judas menn svarte Israels menn og sa: «Fordi kongen er i slekt med oss. Hvorfor er dere sinte over dette? Har vi spist noe av kongens kost? Eller har han gitt oss noen gave?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle mennene i Israel kom til kongen og sa: "Hvorfor har våre brødre, Judas menn, stjålet deg og ført kongen og hans husstand og alle Davids menn over Jordan?"

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da kom alle Israels menn til kongen og sa til ham: 'Hvorfor har våre brødre, Judas folk, stjålet deg bort og ført kongen og hans hus over Jordan, sammen med alle Davids menn?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da svarede hver af Judæ Mænd imod Israels Mænd: Fordi Kongen hører mig nær til; hvorfor er du da vred for denne Sags Skyld? mon vi have faaet Ophold af Kongen? mon han haver ført os (Skjenk) til?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift?

  • KJV 1769 norsk

    Alle mennene i Juda svarte mennene fra Israel: Fordi kongen er nært beslektet med oss. Hvorfor er dere da sinte for dette? Har vi spist av kongens kost? Har han gitt oss noen gave?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us; why then are you angry for this matter? Have we eaten at all of the king's expense? Or has he given us any gift?

  • King James Version 1611 (Original)

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle mennene fra Juda svarte mennene fra Israel: Fordi kongen er en nær slektning til oss; hvorfor er dere da sinte for dette? Har vi spist på kongens bekostning? Eller har han gitt oss noen gave?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle Judas menn svarte Israels menn: «Fordi kongen er nærmere oss. Hvorfor er dere sinte for denne saken? Har vi spist av kongens forråd? Har han gitt oss noen gave?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle Judas menn svarte Israels menn: Fordi kongen er nær slektning til oss. Hvorfor er dere sinte for dette? Har vi spist på kongens regning? Eller har han gitt oss noen gave?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle Judas menn svarte Israels menn: Fordi kongen er vår nærmeste slektning. Hvorfor blir dere sinte på oss? Har vi spist av kongens kost eller mottatt noen gave?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then answered they of Iuda vnto them of Israel: The kynge is of oure nye kynred, why are ye angrie therfore? Thynke ye that we haue receaued eny fode or giftes of the kynge?

  • Geneva Bible (1560)

    And all the men of Iudah answered the men of Israel, Because the King is neere of kin to vs: and wherefore now be ye angry for this matter? Haue we eaten of the Kings cost, or haue wee taken any bribes?

  • Bishops' Bible (1568)

    And all the men of Iuda aunswered the men of Israel, Because the king is neare of kinne to vs: Wherefore be ye angry for this matter? Haue we eaten of the kinges cost? or haue we taken any brybes?

  • Authorized King James Version (1611)

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's [cost]? or hath he given us any gift?

  • Webster's Bible (1833)

    All the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is a close relative to us: why then are you angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or has he given us any gift?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king `is' near unto us, and why `is' this -- ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's `substance?' a gift hath he lifted up to us?'

  • American Standard Version (1901)

    And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or hath he given us any gift?

  • Bible in Basic English (1941)

    And all the men of Judah gave this answer to the men of Israel, Because the king is our near relation: why then are you angry about this? have we taken any of the king's food, or has he given us any offering?

  • World English Bible (2000)

    All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king's cost? Or has he given us any gift?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    All the men of Judah replied to the men of Israel,“Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense? Or have we misappropriated anything for our own use?”

Referenced Verses

  • 2 Sam 19:12 : 12 Then King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Say to the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his house, when the talk of all Israel has reached the king at his house?'
  • 1 Chr 2:3-9 : 3 The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bath-shua, the Canaanite. However, Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, and He put him to death. 4 Tamar, Judah’s daughter-in-law, gave birth to Perez and Zerah. The total number of Judah’s sons was five. 5 The sons of Perez were Hezron and Hamul. 6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara—five in all. 7 The son of Carmi was Achar (the troubler of Israel), who was unfaithful by violating the devoted things. 8 The son of Ethan was Azariah. 9 The sons of Hezron, who were born to him, were Jerahmeel, Ram, and Chelubai. 10 Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, the leader of the sons of Judah. 11 Nahshon fathered Salma, and Salma fathered Boaz. 12 Boaz fathered Obed, and Obed fathered Jesse. 13 Jesse fathered his firstborn, Eliab; Abinadab, the second; and Shimea, the third; 14 Nethanel, the fourth; Raddai, the fifth; 15 Ozem, the sixth; and David, the seventh. 16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah were Abishai, Joab, and Asahel—three in total. 17 Abigail gave birth to Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
  • 2 Sam 5:1 : 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "Here we are, your own flesh and blood."