Verse 10
And he said, 'You are full of all deceit and all fraud, son of the devil, enemy of all righteousness! Will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og sa: «O, du som er full av all list og all ondsinnethet, du djevelens barn, du fiende av all rettferdighet, vil du ikke slutte å forvrenge Herrens rette veier?»
NT, oversatt fra gresk
Han sa: "Å, du som er full av all svik og all ondskap, djevelens barn, fiende av all rettferdighet, vil du aldri slutte å forvrenge Herrens rette veier?"
Norsk King James
og sa: O du som er full av alle listigheter og alt ondt, du djevelens barn, du fiende av all rettferdighet, vil du ikke opphøre å forvridde Herrens rette veier?
Modernisert Norsk Bibel 1866
«Du djevelens barn, full av lureri og ondskap, rettferdighetens fiende! Vil du ikke slutte å fordreie Herrens veier?»
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa: Du djevelens barn, full av all svik og all ondskap, du fiende av all rettferdighet, vil du ikke holde opp med å forvrenge Herrens rette veier?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
og sa: 'Du som er full av all slags list og ondskap, du djevelens sønn, fiende av all rettferdighet, vil du ikke slutte å forvrenge Herrens rette veier?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa: Du som er full av svik og ondskap, djevelens sønn, du fiende av all rettferdighet, vil du ikke opphøre med å fordreie Herrens rette veier?
o3-mini KJV Norsk
og sa: «Du, full av list og ondskap, djevelens barn, du fiende av all rettferdighet, skal du ikke opphøre med å forvrenge Herrens sanne veier?»
gpt4.5-preview
og sa: «Du som er full av all list og ondskap, du djevelens sønn, du fiende av all rettferdighet, vil du aldri holde opp med å forvrenge Herrens rette veier?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og sa: «Du som er full av all list og ondskap, du djevelens sønn, du fiende av all rettferdighet, vil du aldri holde opp med å forvrenge Herrens rette veier?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og sa: 'Du som er full av all slags lureri og ondskap, djevelens sønn, fiende av all rettferdighet! Skal du aldri opphøre med å forvrenge Herrens rette veier?'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og sa: «Du djevelens barn, full av all slags falskhet og ondskap, du fiende av all rettferdighet! Vil du aldri slutte å fordreie Herrens rette veier?
Original Norsk Bibel 1866
O du Djævels Barn, fuld af al List og al Skalkhed, al Retfærdigheds Fjende! vil du ikke lade af at forvende Herrens de rette Veie?
King James Version 1769 (Standard Version)
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
KJV 1769 norsk
og sa: Du som er full av all svik og ondskap, du djevelens sønn, du fiende av all rettferdighet! Vil du ikke slutte å forvrenge Herrens rette veier?
KJV1611 - Moderne engelsk
And said, O full of all deceit and all trickery, you child of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
King James Version 1611 (Original)
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
Norsk oversettelse av Webster
og sa: «Full av all svik og list, du djevelens barn, du fiende av all rettferdighet, vil du ikke opphøre med å forvrenge Herrens rette veier?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa: 'Du svikfulle og onde menneske, djevelens sønn, fiende av all rettferdighet! Vil du ikke slutte å forvrenge Herrens rette veier?
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa: Du sønn av djevelen, full av all svik og ondskap, fiende av all rettferdighet, skal du ikke slutte å forvrenge Herrens rette veier?
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa:
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayde: O full of all sutteltie and disseytfulnes the chylde of the devyll and ye enemye of all righteousnes thou ceasest not to pervert the strayght wayes of the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
and sayde: O thou childe of the deuell, full of all futtyltie and all disceatfulnesse, and enemye of all righteousnes, thou ceassest not to peruerte the straight wayes of ye LORDE.
Geneva Bible (1560)
And sayde, O full of all subtiltie and all mischiefe, the childe of the deuill, and enemie of all righteousnesse, wilt thou not cease to peruert the straight waies of the Lord?
Bishops' Bible (1568)
And sayde: O full of all subtiltie and all mischiefe, thou chylde of the deuyll, thou enemie of all righteousnesse, wylt thou not cease to peruert the wayes of the Lorde?
Authorized King James Version (1611)
And said, O full of all subtilty and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
Webster's Bible (1833)
and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
Young's Literal Translation (1862/1898)
said, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?
American Standard Version (1901)
and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
Bible in Basic English (1941)
O you, who are full of false tricks and evil ways, a son of the Evil One, hating all righteousness, will you for ever be turning people from the right ways of the Lord?
World English Bible (2000)
and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
NET Bible® (New English Translation)
and said,“You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness– will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
Referenced Verses
- Matt 13:38 : 38 The field is the world, and the good seed represents the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one.
- Hos 14:9 : 9 Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from me.
- John 8:44 : 44 You are from your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
- Luke 11:52 : 52 Woe to you experts in the law! You have taken away the key to knowledge. You yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.
- Acts 18:25-26 : 25 He had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John. 26 He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
- Acts 20:30 : 30 Even from among your own group, men will rise up, speaking twisted things to draw away the disciples to follow them.
- 2 Cor 11:3 : 3 But I am afraid that, just as the serpent deceived Eve by its cunning, your minds may be led astray from sincere and pure devotion to Christ.
- Gal 1:7 : 7 not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and want to pervert the gospel of Christ.
- 2 Pet 2:15 : 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness.
- 1 John 3:8 : 8 The one who practices sin is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The Son of God appeared for this reason: to destroy the works of the devil.
- John 1:23 : 23 He replied, 'I am the voice of one calling in the wilderness, “Make straight the way for the Lord,” as the prophet Isaiah said.'
- Matt 3:7 : 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, 'You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
- Matt 15:19 : 19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies, and slanders.
- Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor do you allow those entering to go in.
- Matt 23:25-33 : 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may also become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and all impurity. 28 So too, on the outside you appear righteous to people, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness. 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous, 30 and you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.' 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your forefathers' sins! 33 You serpents, you brood of vipers! How can you escape being sentenced to hell?
- Luke 11:39 : 39 Then the Lord said to him, 'Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
- Gen 3:15 : 15 'And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he will crush your head, and you will strike his heel.'
- Gen 18:19 : 19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what He has promised him.
- 2 Chr 17:6 : 6 His heart was encouraged in the ways of the LORD, and moreover, he removed the high places and Asherah poles from Judah.
- Eccl 9:3 : 3 This is the distressing thing about everything that happens under the sun: the same fate befalls all. Moreover, the hearts of humans are full of evil, and madness resides in their hearts during their lives; and after that, they join the dead.
- Jer 23:36 : 36 But you must no longer refer to the 'burden of the LORD,' for each man’s word becomes his own burden, and you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.
- Acts 8:20-23 : 20 But Peter said to him, 'May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!' 21 You have no part or share in this ministry because your heart is not right before God. 22 Repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such thoughts in your heart. 23 For I see that you are full of bitterness and captive to sin.