Verse 27

Not only is there a danger that our trade might fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis might be discredited, and her magnificence, whom all of Asia and the world worship, might be destroyed.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så ikke bare er vår virksomhet i fare for å bli undervurdert; men også tempelet til den store gudinnen Diana skal bli foraktet, og hennes storhet skal bli ødelagt, som hele Asia og verden ærer.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og ikke bare dette, men også at vårt arbeid vil bli nedvurdert, og tempelet til den store gudinne Artemis vil bli regnet som intet, og hennes storhet, som hele Asia og verden ærer, vil bli ødelagt.

  • Norsk King James

    Slik at ikke bare vårt håndverk står i fare for å bli vurdert som verdiløst; men også templet til den store gudinnen Diana vil bli vanæret, og hennes storhet ødelagt, som hele Asia og verden tilber.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det er ikke bare en fare for at vår næring blir vanæret, men også at den store gudinnen Artemision tempel skal holdes for ingenting, og hennes storhet, som hele Asia og verden tilber, skal forsvinne.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og ikke bare trues vårt håndverk med å bli uten aktelse, men også den store gudinnen Artemis' tempel kan bli foraktet og hennes storhet ødelagt, som hele Asia og verden tilber.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Det er fare for at ikke bare vår næring mister sitt rykte, men at templet til den store gudinnen Artemis også mister sin betydning, og at hennes prakt, som alle i Asia og verden tilber, blir redusert.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette setter ikke bare vår næring i fare, men også at templet til den store gudinnen Artemis mister sin betydning, og hennes storhet, som hele Asia og verden tilber, blir forringet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så er ikke bare vårt håndverk i fare for å bli lagt ned, men også tempelet til den store gudinnen Diana, som risikerer å bli foraktet og hvis prakt kan gå tapt – en guddom som nesten hele Asia og verden tilber.

  • gpt4.5-preview

    Slik er det fare for at ikke bare vårt håndverk kommer i vanry, men også at tempelet til den store gudinnen Diana blir regnet for ingenting, og hennes storhet, som hele Asia og verden dyrker, blir ødelagt.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik er det fare for at ikke bare vårt håndverk kommer i vanry, men også at tempelet til den store gudinnen Diana blir regnet for ingenting, og hennes storhet, som hele Asia og verden dyrker, blir ødelagt.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ikke bare er vår næring i fare for å komme i vanry, men også tempelet til den store gudinnen Artemis regnes for ingenting, og hennes storhet står i fare for å bli ødelagt, henne som hele Asia og den bebodde verden tilber.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Det er fare for at ikke bare vårt håndverk vil miste sin ære, men også det store gudinne Artemis' tempel vil bli regnet som ingenting, og at selve hennes majestet, hun som hele provinsen Asia og verden tilber, vil bli vanæret.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der er ikke aleneste Fare for, at denne vor Haandtering skal komme i Foragt, men ogsaa, at den store Gudinde Dianas Tempel skal holdes for Intet, og at hendes Majestæt, hvilken ganske Asien og Jorderige dyrker, skal omstyrtes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

  • KJV 1769 norsk

    Ikke bare står vår næring i fare for å bli vanæret, men også tempelet til den store gudinnen Artemis kan bli foraktet, og hennes storhet, som hele Asia og verden tilber, kan bli ødelagt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So that not only is this our craft in danger of being discredited, but also the temple of the great goddess Diana might be despised, and her magnificence destroyed, whom all Asia and the world worship.

  • King James Version 1611 (Original)

    So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ikke bare er det fare for at vårt yrke kommer i vanry, men også at tempelet til den store gudinnen Artemis blir ansett som ingenting, og hennes majestet ødelagt, hvilket hele Asia og verden tilber."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ikke bare er vår forretning i fare for å bli tilsidesatt, men også tempelet til den store gudinnen Artemis kan miste sin betydning, og hennes storhet, som hele Asia og verden tilber, kan bli trukket i tvil.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det er ikke bare fare for at vårt yrke skal bli vanæret, men også at det store gudinne Artemistempelet skal bli ansett som betydningsløst, og at hun, som hele Asia og verden tilber, skal bli frarøvet sin storhet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette setter vår næring i fare, og ikke bare det; også det store tempelet til Artemis kan bli ansett som uten verdi, og hennes storhet, som hele Asia og verden dyrker, kan bli trukket ned.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    So that not only this oure crafte cometh into parell to be set at nought: but also that ye temple of ye greate goddas Diana shuld be despysed and her magnificence shuld be destroyed which all Asia and the worlde worshippeth.

  • Coverdale Bible (1535)

    Howbeit it shal not onely brynge oure occupacion to this poynte to be set at naught, but also the temple of greate Diana shal from hence forth be despysed, and hir maiestye also shalbe destroyed, who neuertheles all Asia and the worlde worshippeth.

  • Geneva Bible (1560)

    So that not onely this thing is dangerous vnto vs, that this our portion shall be reproued, but also that the temple of the great goddesse Diana should be nothing esteemed, and that it would come to passe that her magnificence, which all Asia & the world worshippeth, should be destroyed.

  • Bishops' Bible (1568)

    So that not only this our craft commeth into peryll to be set at naught, but also that the temple of ye great goddesse Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the worlde worshippeth.

  • Authorized King James Version (1611)

    So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

  • Webster's Bible (1833)

    Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and not only is this department in danger for us of coming into disregard, but also, that of the great goddess Artemis the temple is to be reckoned for nothing, and also her greatness is about to be brought down, whom all Asia and the world doth worship.'

  • American Standard Version (1901)

    and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there is danger, not only that our trade may be damaged in the opinion of men, but that the holy place of the great goddess Diana may be no longer honoured, and that she to whom all Asia and the world give worship, will be put down from her high position.

  • World English Bible (2000)

    Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships."

  • NET Bible® (New English Translation)

    There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing, and she whom all the province of Asia and the world worship will suffer the loss of her greatness.”

Referenced Verses

  • Zeph 2:11 : 11 The Lord will be awesome to them when He destroys all the gods of the earth. People from every shore and nation will bow down to Him, each from their own place.
  • Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor do you allow those entering to go in.
  • Acts 19:21 : 21 After these events were completed, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
  • 1 Tim 6:5 : 5 These lead to constant friction among people who are corrupted in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means to profit. Stay away from such people.
  • 1 John 5:19 : 19 We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.
  • Rev 13:3 : 3 One of the beast's heads appeared to have been fatally wounded, but its mortal wound was healed. The whole earth marveled and followed the beast.
  • Rev 13:8 : 8 All those who live on the earth will worship it, everyone whose names have not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who was slain from the foundation of the world.