Verse 31
he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that He was not abandoned to Hades, nor did His body see decay.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
han så dette på forhånd og talte om oppstandelsen av Kristus, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, ei heller hans kjøtt så fordervelse.
NT, oversatt fra gresk
På forhånd talte han om oppstandelsen til Kristus, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, heller ikke hans kjød fikk se fordervelse.
Norsk King James
Han, som så dette på forhånd, talte om oppstandelsen til Kristus, at hans sjel ikke ble forlatt i Hades, heller ikke så hans kjød fordervelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Forutseende talte han om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke skulle bli værende i dødsriket, heller ikke skulle hans kropp se forråtnelse.
KJV/Textus Receptus til norsk
Forutseende dette talte han om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, heller ikke så hans kjød forråtnelse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
forutså og talte han om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, heller ikke så hans legeme forråtnelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Forutsett dette, talte han om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, og at hans kropp ikke så fordervelse.
o3-mini KJV Norsk
Han forutsa oppstandelsen til Kristus, for hans sjel ble ikke overlatt til dødsriket, og hans kropp forråtnet ikke.
gpt4.5-preview
talte han profetisk om Kristi oppstandelse, da han forutså at hans sjel ikke ble etterlatt i dødsriket, og at hans kropp ikke skulle se forråtnelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
talte han profetisk om Kristi oppstandelse, da han forutså at hans sjel ikke ble etterlatt i dødsriket, og at hans kropp ikke skulle se forråtnelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så han fremover og talte om Kristi oppstandelse: han ble ikke etterlatt i dødsriket, og hans kropp så ikke forråtnelse.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
forutså han og talte om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, heller ikke så hans kjød forråtnelse.
Original Norsk Bibel 1866
saae han forud og talede om Christi Opstandelse, at hans Sjæl ikke skulde lades i de Dødes Rige, ei heller hans Kjød see Forraadnelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
KJV 1769 norsk
forutså han dette og talte om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, og at hans legeme ikke så forråtnelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
He, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
King James Version 1611 (Original)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
Norsk oversettelse av Webster
forutså han dette og talte om Kristi oppstandelse, om at hans sjel ikke ble igjen i dødsriket, og at hans legeme ikke så forgjengelighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han så forut og talte om Kristi oppstandelse, at hans sjel ikke ble etterlatt i dødsriket, og at hans legeme ikke så forråtnelse.
Norsk oversettelse av ASV1901
forutså han og talte om Messias' oppstandelse at han ikke ble forlatt i dødsriket, og hans kropp ikke så forråtnelse.
Norsk oversettelse av BBE
forutså han Kristi oppstandelse, at han ikke skulle bli værende i dødsriket, og at hans kropp ikke skulle se forråtnelse.
Tyndale Bible (1526/1534)
he sawe before: and spake in the resurreccion of Christ that his soule shulde not be left in hell: nether his flesse shuld se corrupcio.
Coverdale Bible (1535)
he sawe it before, and spake of the resurreccion of Christ: for his soule was not left in hell, nether hath his flesh sene corrupcion.
Geneva Bible (1560)
Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption.
Bishops' Bible (1568)
He knowyng this before, spake of the resurrection of Christe, that his soule shoulde not be left in hell, neither his fleshe shoulde see corruption.
Authorized King James Version (1611)
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
Webster's Bible (1833)
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.
Young's Literal Translation (1862/1898)
having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.
American Standard Version (1901)
he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
Bible in Basic English (1941)
He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.
World English Bible (2000)
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.
NET Bible® (New English Translation)
David by foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that he was neither abandoned to Hades, nor did his body experience decay.
Referenced Verses
- Ps 16:10 : 10 For You will not abandon my soul to Sheol, nor will You allow Your faithful one to see decay.
- Acts 2:27 : 27 because You will not abandon me to the realm of the dead, nor will You let Your Holy One see decay.
- Acts 13:35 : 35 So it is also stated elsewhere: 'You will not let Your Holy One see decay.'
- 1 Pet 1:11-12 : 11 They inquired into what time or situation the Spirit of Christ within them was indicating when He testified beforehand about the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been announced to you by those who preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven—things even angels long to look into.