Verse 21
Unless it was for this one statement I made while standing among them: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am being judged before you today.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
utenom dette ene ordet, som jeg ropte da jeg sto blant dem: "Angående oppstandelsen av de døde, er jeg i dag under anklage av dere."
NT, oversatt fra gresk
Eller angående den ene uttalelsen som jeg ropte mens jeg sto blant dem: "For oppstandelsen av de døde blir jeg dømt av dere i dag."
Norsk King James
med unntak av dette at jeg ropte midt i dem: "Når det gjelder oppstandelsen av de døde, er jeg i dag blitt spurt om dette av dere."
Modernisert Norsk Bibel 1866
unntatt dette ene utsagnet jeg ropte ut blant dem: 'For de dødes oppstandelse blir jeg dømt av dere i dag.'»
KJV/Textus Receptus til norsk
bortsett fra denne ene ting som jeg ropte mens jeg stod blant dem: Om på grunn av oppstandelsen av de døde er jeg kalt i spørsmål av dere denne dag.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
annet enn for denne ene uttalelsen, da jeg ropte, mens jeg stod blant dem: Om oppstandelsen fra de døde er det jeg står her for retten i dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
bortsett fra om det er for dette ene utsagnet da jeg stod blant dem og ropte: 'Angående de dødes oppstandelse blir jeg dømt av dere i dag.'
o3-mini KJV Norsk
Bortsett fra denne ene uttalelsen, som jeg ropte mens jeg stod blant dem: 'Når det gjelder oppstandelsen av de døde, blir jeg i dag stilt til ansvar av dere.'
gpt4.5-preview
annet enn dette ene ropet jeg utbrøt da jeg sto midt iblant dem: ‘På grunn av de dødes oppstandelse er jeg i dag stilt for dere til doms.’»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
annet enn dette ene ropet jeg utbrøt da jeg sto midt iblant dem: ‘På grunn av de dødes oppstandelse er jeg i dag stilt for dere til doms.’»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
bortsett fra denne ene uttalelsen som jeg ropte mens jeg sto blant dem: At om oppstandelsen fra de døde blir jeg dømt i dag av dere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Med unntak av denne ene uttalelsen som jeg ropte, hvor jeg sto blant dem: 'Om de dødes oppstandelse blir jeg dømt i dag av dere.'»
Original Norsk Bibel 1866
uden det skulde være for dette ene Ord, som jeg raabte, der jeg stod iblandt dem: Jeg dømmes idag af eder for de Dødes Opstandelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
KJV 1769 norsk
unntatt denne ene uttalelsen da jeg sto blant dem, da jeg ropte: På grunn av oppstandelsen fra de døde står jeg til ansvar foran dere i dag.
KJV1611 - Moderne engelsk
Except it be for this one statement, that I cried standing among them, Regarding the resurrection of the dead I am questioned by you this day.
King James Version 1611 (Original)
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
Norsk oversettelse av Webster
bortsett fra denne ene uttalelsen da jeg ropte midt iblant dem: 'Det er på grunn av oppstandelsen av de døde at jeg står som anklaget for dere i dag!'"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
bortsett fra denne ene setningen da jeg ropte blant dem: På grunn av oppstandelsen av de døde står jeg overfor dere i dag.'
Norsk oversettelse av ASV1901
bortsett fra denne ene uttalelsen, at jeg ropte stående blant dem: På grunn av oppstandelsen fra de døde blir jeg stående til retten foran dere i dag.
Norsk oversettelse av BBE
Bortsett fra denne ene ting jeg ropte ut blant dem: 'Jeg blir dømt i dag på grunn av troen på oppstandelsen fra de døde.'
Tyndale Bible (1526/1534)
except it be for this one voyce yt I cryed stondinge amoge the of the resurreccion fro deeth am I iudged of you this daye.
Coverdale Bible (1535)
excepte it be for this one worde, that I cried stondinge amonge them: Of the resurreccion off the deed am I iudged of you this daye.
Geneva Bible (1560)
Except it be for this one voyce, that I cried standing among them, Of the resurrection of the dead am I accused of you this day.
Bishops' Bible (1568)
Except it be for this one voyce, that I cryed standyng among them, of the resurrection from the dead, am I iudged of you this day.
Authorized King James Version (1611)
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
Webster's Bible (1833)
unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.'
American Standard Version (1901)
except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
Bible in Basic English (1941)
But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.
World English Bible (2000)
unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!'"
NET Bible® (New English Translation)
other than this one thing I shouted out while I stood before them:‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’”
Referenced Verses
- Acts 23:6 : 6 Aware that one group was Sadducees and the other Pharisees, Paul called out in the council, 'Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead.'
- Acts 26:6-8 : 6 And now I stand here on trial because of the hope in the promise God made to our ancestors. 7 This is the promise that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God night and day. It is for this hope, King Agrippa, that I am accused by the Jews. 8 Why is it considered unbelievable by you that God raises the dead?
- Acts 28:20 : 20 For this reason, I have asked to see you and to speak with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.
- Acts 4:2 : 2 They were greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.