Verse 23
So the next day, Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall with the military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og neste dag, da Agrippa kom, og Bernice, med stor prakt, og var gått inn i høringsrommet, med hærførerne og de ledende mennene i byen, ble Paulus brakt fram etter Festus' befaling.
NT, oversatt fra gresk
Neste dag, da Agrippa og Bernikke kom med stor ære og var kommet inn i audienslokalet sammen med de høytstående offiserene og byens ledende menn, befalte Festus at Paulus skulle føres inn.
Norsk King James
Neste dag kom Agrippa og Bernice med stor prakt. De gikk inn i høringsrommet, sammen med de høye offiserene og byens ledere. På Festus' ordre ble Paulus hentet fram.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Neste dag kom Agrippa og Berenice med stor prakt og gikk inn i rådhuset sammen med de øverste offiserene og de fremste mennene i byen. Da Festus ga ordre, ble Paulus ført fram.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og neste dag kom Agrippa og Bernice med stor pomp, og gikk inn i rettssalen med de fremste offiserene, og de fornemste mennene i byen, og etter Festus' befaling ble Paulus ført frem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Neste dag kom Agrippa og Bernice med stor prakt og gikk inn i auditoriet sammen med kommandantene og de fremste mennene i byen. På Festus' ordre ble Paulus ført inn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Neste dag kom Agrippa og Bernike med stor prakt, og gikk inn i høringssalen sammen med hærførerne og de innflytelsesrike mennene i byen, og Festus befalte at Paulus skulle føres inn.
o3-mini KJV Norsk
Og neste dag, da Agrippa og Bernice ankom med storslått oppsyn og trådte inn i høreplassen, sammen med de øverste offiserene og byens ledende menn, ble Paul ført fram etter Festus’ befaling.
gpt4.5-preview
Neste dag kom Agrippa og Berenike i stor prakt og gikk inn i rettssalen sammen med kommandantene og byens fornemste menn. På Festus’ ordre ble Paulus da ført fram.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Neste dag kom Agrippa og Berenike i stor prakt og gikk inn i rettssalen sammen med kommandantene og byens fornemste menn. På Festus’ ordre ble Paulus da ført fram.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dagen etter kom Agrippa og Berenike med mye prakt og gikk inn i rettssalen sammen med kommandantene og de fremste bymennene. På Festus' befaling ble Paulus brakt inn.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Neste dag, da Agrippa og Bernike hadde kommet med stor prakt og gått inn i audienssalen sammen med kommandantene og de fremste mennene i byen, beordret Festus at Paulus skulle føres frem.
Original Norsk Bibel 1866
Anden Dagen altsaa, der Agrippa og Berenice kom med stor Pragt og gik ind paa Raadhuset med de øverste Høvedsmænd og de ypperste Mænd i Staden, blev Paulus, da Festus bød det, fremført.
King James Version 1769 (Standard Version)
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the ple of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
KJV 1769 norsk
Og dagen etter, da Agrippa og Bernice kom med stor prakt og gikk inn i forsamlingshallen sammen med hærens kommandanter og byens fremste menn, ble Paulus ført fram etter Festus' befaling.
KJV1611 - Moderne engelsk
So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered into the audience hall with the chief captains and prominent men of the city, at Festus' command, Paul was brought in.
King James Version 1611 (Original)
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
Norsk oversettelse av Webster
Så neste dag, da Agrippa og Bernike hadde kommet med stor prakt, gikk de inn i høringshallen med kommandantene og byens ledende menn, og ved Festus’ befaling ble Paulus ført inn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dagen etter kom Agrippa og Bernike med stor prakt og gikk inn i audienssalen sammen med offiserene og de fremste mennene i byen. Etter at Festus hadde gitt ordre, ble Paulus ført inn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så dagen etter, da Agrippa og Bernice kom med stor prakt, og de kom inn i salen med de øverste offiserene og de fremstående mennene i byen, på Festus' befaling ble Paulus ført inn.
Norsk oversettelse av BBE
Dagen etter, da Agrippa og Berenike med stor prakt var kommet inn i høringssalen sammen med hærens ledere og de prominente mennene i byen, beordret Festus at Paulus skulle føres fram.
Tyndale Bible (1526/1534)
And on ye morowe when Agrippa was come and Bernice with greate pompe and were entred into the counsell housse with the captaynes and chefe men of the cite at Festus commaundement Paul was brought forth.
Coverdale Bible (1535)
And on the nexte daye came Agrippa & Bernice with greate pompe, and wete in to the comon hall with the captaynes & chefe me of the cite. And at Festus comaundement, Paul was brought forth.
Geneva Bible (1560)
And on the morowe when Agrippa was come and Bernice with great pompe, and were entred into the Common hall with the chiefe captaines and chiefe men of the citie, at Festus commandement Paul was brought forth.
Bishops' Bible (1568)
And on the morowe, when Agrippa was come, and Bernice, with great pompe, and were entred into the counsell house, with the chiefe captaynes, and chiefe men of the citie, at Festus commaundement was Paul brought foorth.
Authorized King James Version (1611)
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.
Webster's Bible (1833)
So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
Young's Literal Translation (1862/1898)
on the morrow, therefore -- on the coming of Agrippa and Bernice with much display, and they having entered into the audience chamber, with the chief captains also, and the principal men of the city, and Festus having ordered -- Paul was brought forth.
American Standard Version (1901)
So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.
Bible in Basic English (1941)
So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for.
World English Bible (2000)
So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
NET Bible® (New English Translation)
Paul Before King Agrippa and Bernice So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall, along with the senior military officers and the prominent men of the city. When Festus gave the order, Paul was brought in.
Referenced Verses
- Acts 25:13 : 13 After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea to pay their respects to Festus.
- Acts 26:30 : 30 The king, the governor, Bernice, and those sitting with them got up and left.
- 1 Cor 7:31 : 31 And those who use the things of this world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
- Jas 1:11 : 11 For the sun rises with its scorching heat, and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. In the same way, the rich person will fade away in the midst of his pursuits.
- 1 Pet 1:24 : 24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass withers, and the flower falls off,
- 1 John 2:16 : 16 For all that is in the world—the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life—is not from the Father, but is from the world.
- Esth 1:4 : 4 He displayed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his majestic greatness for many days—one hundred and eighty days in total.
- Eccl 1:2 : 2 “Utterly meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
- Isa 5:14 : 14 Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth wide without limit. Into it will descend its splendor, its multitude, its uproar, and those who revel in it.
- Isa 14:11 : 11 Your pride has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Beneath you is a bed of maggots, and worms cover you.
- Ezek 7:24 : 24 I will bring the most evil of nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
- Ezek 30:18 : 18 The day will be darkened in Tahpanhes when I break the yokes of Egypt there. Her proud strength will cease, and a cloud will cover her, while her villages go into captivity.
- Ezek 32:12 : 12 By the swords of mighty warriors, the most ruthless of all nations, I will bring down your horde. They will ravage the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.
- Ezek 33:28 : 28 I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
- Dan 4:30 : 30 Immediately, what was spoken about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people, ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
- Acts 9:15 : 15 But the Lord said to him, "Go, for this man is My chosen instrument to carry My name before Gentiles, kings, and the sons of Israel.
- Acts 12:21 : 21 On an appointed day, Herod, dressed in royal robes, sat on the throne and delivered a public address to them.