Verse 7
When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da han kom, sto jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem rundt omkring og fremmet mange harde anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
NT, oversatt fra gresk
Da han kom, stilte de jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem, seg rundt ham, og de brakte mange og tunge anklager mot Paulus, anklager som de ikke kunne bevise.
Norsk King James
Og da han kom, sto jødene som var kommet ned fra Jerusalem rundt ham, og la frem mange og alvorlige anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Paulus kom fram, omgav jødene fra Jerusalem ham og la fram mange og alvorlige anklager som de ikke kunne bevise,
KJV/Textus Receptus til norsk
Da han var kommet, omringet jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem ham, og fremførte mange og alvorlige anklager mot ham som de ikke kunne bevise.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da Paulus kom inn, omringet jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem, ham og fremsatte mange og alvorlige anklager som de ikke kunne bevise.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han kom, stilte jødene som hadde reist ned fra Jerusalem seg rundt ham og kom med mange alvorlige anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
o3-mini KJV Norsk
Da Paul var ankommet, sto jødene som var kommet ned fra Jerusalem rundt ham og fremmet mange alvorlige anklager mot ham, anklager de ikke kunne bevise.
gpt4.5-preview
Da Paulus kom inn, sto jødene som hadde reist ned fra Jerusalem, rundt ham og fremsatte mange og alvorlige anklager mot ham, som de ikke kunne bevise.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Paulus kom inn, sto jødene som hadde reist ned fra Jerusalem, rundt ham og fremsatte mange og alvorlige anklager mot ham, som de ikke kunne bevise.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han kom, omringet de jødene som var kommet ned fra Jerusalem, Paulus, og anklaget ham for mange alvorlige saker de ikke kunne bevise.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Paulus kom frem, stilte de jødene som hadde kommet ned fra Jerusalem seg rundt ham og fremførte mange tunge anklager som de ikke kunne bevise.
Original Norsk Bibel 1866
Men der han kom frem, traadte de Jøder, som vare komne ned fra Jerusalem, omkring ham og førte mange og svare Klagemaal imod Paulus, hvilke de ikke kunde bevise,
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
KJV 1769 norsk
Da han var kommet, sto jødene som hadde kommet fra Jerusalem omkring ham og la fram mange alvorlige anklager mot Paulus, som de ikke kunne bevise.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when he arrived, the Jews who came down from Jerusalem stood around and brought many serious charges against Paul, which they could not prove.
King James Version 1611 (Original)
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
Norsk oversettelse av Webster
Da han kom, stod jødene som hadde kommet fra Jerusalem rundt ham og fremførte mange alvorlige anklager mot ham, som de ikke kunne bevise.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Paulus kom, sto jødene fra Jerusalem rundt ham og la fram mange og alvorlige anklager som de ikke klarte å bevise.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han hadde kommet, stilte jødene som var kommet ned fra Jerusalem seg inngjerdet rundt ham, og kom med mange alvorlige anklager, som de ikke kunne bevise.
Norsk oversettelse av BBE
Da han kom, samlet jødene som hadde reist fra Jerusalem seg rundt ham og fremførte alvorlige anklager mot ham som de ikke kunne bevise.
Tyndale Bible (1526/1534)
When he was come the Iewes which were come fro Ierusalem came aboute him and layde many and greveous complayntes agaynst Paul which they coulde not prove
Coverdale Bible (1535)
Whan he was come, ye Iewes which were come downe from Ierusalem, stode rounde aboute him, and broughte vp many and greuous quarels agaynst Paul, which they coulde not proue,
Geneva Bible (1560)
And when hee was come, the Iewes which were come fro Hierusalem, stoode about him and layd many and grieuous complaints against Paul, whereof they could make no plaine proofe,
Bishops' Bible (1568)
Who beyng come, the Iewes which were come from Hierusalem, stoode about hym and layde many & greeuous complayntes agaynst Paul, which they coulde not proue,
Authorized King James Version (1611)
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
Webster's Bible (1833)
When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem -- many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove,
American Standard Version (1901)
And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
Bible in Basic English (1941)
And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.
World English Bible (2000)
When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
NET Bible® (New English Translation)
When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove.
Referenced Verses
- Acts 24:13 : 13 Nor can they prove to you the charges they are now bringing against me.
- Luke 23:2 : 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
- Luke 23:10 : 10 The chief priests and the scribes stood there vehemently accusing Him.
- Acts 24:5-6 : 5 We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes. 6 He even tried to desecrate the temple, so we arrested him and wanted to judge him according to our law.
- Acts 21:28 : 28 Shouting, 'Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. And now he has even brought Greeks into the temple, defiling this holy place.'
- Acts 25:24 : 24 Festus said, 'King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the entire Jewish population has petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.'
- 1 Pet 4:14-16 : 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. 15 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. 16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
- Ezra 4:15 : 15 So let a search be made in the book of the records of your fathers. You will find in the records and learn that this city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, and that rebellion has been stirred up in it since ancient times. That is why this city was destroyed.
- Esth 3:8 : 8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and separated among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws differ from those of every other people, and they do not obey the king’s laws. Therefore, it is not beneficial for the king to tolerate them.
- Ps 27:12 : 12 Do not hand me over to the desire of my adversaries, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
- Ps 35:11 : 11 False witnesses rise up; they question me about things I do not know.
- Matt 5:11-12 : 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of me. 12 Rejoice and be exceedingly glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
- Matt 26:60-62 : 60 But they could not find any, even though many false witnesses came forward. Finally, two witnesses came forward. 61 They declared, "This man said, 'I can destroy the temple of God and rebuild it in three days.'" 62 Then the high priest stood up and said to Him, "Are You not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against You?"
- Mark 15:3-4 : 3 The chief priests accused Him of many things, but He did not respond. 4 So Pilate questioned Him again, 'Aren’t You going to answer anything? See how many charges they’re bringing against You.'